In addition, the Committee on Information has requested the Department to ensure that all new and revised pages adhere to the obligatory level of compliance with recognized industry standards regarding accessibility by persons with disabilities. |
Кроме того, Комитет по информации обратился к Департаменту с просьбой обеспечить, чтобы все новые и отредактированные страницы имели обязательный уровень соответствия признанным промышленным стандартам в отношении доступности для инвалидов. |
It was beyond doubt that the contents of the Organization's website pages were truly useful, since many of them, indeed almost the majority, were being published in a timely manner in all the official languages, making evident the universalization and democratization of information. |
Не вызывает сомнения, что информационные страницы Организации Объединенных Наций в Интернете являются крайне полезным инструментом, так как публикуются своевременно, в большинстве случаев на всех официальных языках, что способствует универсализации и демократизации информации. |
The Russian Federation shared the view of the Secretary-General on the importance of using the latest technologies, and it appreciated the Department's efforts to create and develop new web sites and to update the United Nations news pages promptly. |
Разделяя мнение Генерального секретаря о важности использования новейших информационных технологий, Российская Федерация высоко оценивает работу Департамента по открытию и совершенствованию новых веб-сайтов и своевременному обновлению новостной электронной страницы Организации Объединенных Наций. |
(c) Not all pages in the report had been signed by staff responsible for inventory and certified by the Director. |
с) не все страницы отчета подписаны сотрудником, отвечающим за проведение инвентаризации, и заверены директором. |
To encourage use of the website, the Committee has introduced a site map accessible from the home page with relevant hyperlinks to the indexed pages. |
Чтобы способствовать более широкому использованию своего веб-сайта, Комитет создал карту сайта, доступную с главной страницы и снабженную соответствующими гиперссылками на индексированные страницы. |
CDs and a publication (64 pages) on "Migration and Asylum in the Slovak Republic", published with the financial support of the European Social Fund, were prepared. |
Были подготовлены компакт-диски и публикация (64 страницы) на тему "Миграция и предоставление убежища в Словацкой Республике", выпущенная в свет при финансовой поддержке Европейского социального фонда. |
Overall, 638 documents comprising 12,463 pages were edited and processed by CAS between 1 January 2010 and 30 June 2011, including parliamentary documents and other mandated documents such as review reports. |
В целом, за период с 1 января 2010 года по 30 июня 2011 года СВК отредактировала и обработала 638 документов объемом в 12463 страницы, включая документы для совещаний и другие запланированные документы, такие как доклады о рассмотрении. |
They may have an inflated opinion of the quality of the data they have collected, often trusting that respondents read their pages of notes and definitions, and diligently apply them when completing survey forms. |
У них может быть завышенное мнение о качестве данных, которые они собирают, поскольку они уверены в том, что респонденты читают страницы, на которых находятся составленные ими примечания и определения, и должным образом используют их при заполнении опросных листов. |
Links to the national websites of the NPIs and its dedicated pages to the project are placed on the FEEI regional website and updated with the new content. |
На региональном веб-сайте ФИЭЭ помещены ссылки на национальные веб-сайты НУУ и на их страницы, специально посвященные Проекту, которые были обновлены с использованием нового контента. |
But with only three pages at their disposal, it was necessary to limit the scope of the contribution and focus on the most critical human rights issues. |
Однако с учетом того, что на этот раздел выделено только три страницы, оно было вынуждено ограничить объем своего представления и сосредоточиться на наиболее важных вопросах прав человека. |
The Committee further notes that, according to the Secretary-General, there was a 42 per cent increase in submissions of treaty body documents from Member States in 2010, the largest of which was in excess of 87,000 words (approximately 274 pages). |
Комитет далее отмечает, что в соответствии с представленной Генеральным секретарем информацией количество документов договорных органов, представленных государствами-членами в 2010 году, увеличилось на 42 процента, причем объем самого большого из них превысил 87000 слов (приблизительно 274 страницы). |
The human rights country information pages have been updated to centralize all relevant information on each country in order to facilitate navigation by the users. |
С целью облегчения пользователям поиска, страницы, содержащие информацию о правах человека по странам, были обновлены, чтобы сгруппировать на них всю соответствующую информацию по каждой стране. |
According to the technical guidelines of the Working Group on Internet Matters of the Publications Board, content-providing offices are encouraged to ensure that all new pages developed conform, to the extent possible, to acceptable standards pertaining to access by persons with disabilities. |
Согласно техническим руководящим принципам Рабочей группы по вопросам Интернета Издательской коллегии, «представляющим материалы подразделениям предлагается обеспечить, чтобы все вновь созданные страницы соответствовали, насколько это возможно, принятым стандартам обеспечения доступа к ним инвалидов». |
A major objective of the Office for the website will be to have its home page content and all second-tier pages made available in all official United Nations languages. |
Важной задачей для Управления по вопросам разоружения в связи с этим веб-сайтом будет дублирование основной страницы и всех отсылочных страниц на каждом из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
One page of summary record in six languages cost US$ 1,300, and each year the Commission generated 15-20 summary records with an average length of 6-8 pages. |
Стоимость одной страницы краткого отчета на шести языках составляет 1300 долл. США; ежегодно Комиссия готовит 15 - 20 кратких отчетов размером от 6 до 8 страниц. |
As required by the Prisons Act, a register with numbered pages carrying signatures was kept of prisoners held in solitary confinement, with an indication of the offence committed. |
В соответствии с требованиями Закона о пенитенциарных учреждениях, в тюрьме ведется реестр заключенных, помещаемых в камеры одиночного заключения, с указанием совершенных ими проступков; страницы реестра пронумерованы, соответствующие подписи имеются. |
As at 30 November 2011, the Library had digitized 231,746 important historical documents from the United Nations official documents collection (2,206,523 pages). |
К 30 ноября 2011 года Библиотека перевела в цифровой формат 231746 важных исторических документов из собрания официальных документов Организации Объединенных Наций (2206523 страницы). |
As long as the same user continues requesting pages within a given time-out period, they will all be considered part of the same visit. |
Если один и тот же пользователь продолжает запрашивать страницы в течение установленного периода, то все это будет рассматриваться как часть одного посещения. |
We are also investigating various formats for the Handbook, including the possibility of producing it in a more environmentally friendly format which would allow for the easy addition of new pages. |
Мы также анализируем различные форматы Руководства, включая возможность выпуска его в более экологичном формате, позволяющем без труда добавлять новые страницы. |
The executive summary would be a concise overview of the major points in the NIP, two to four pages in length, suitable for circulation as a stand-alone document. |
В Резюме будет представлен краткий (на две-четыре страницы) обзор основных моментов НПВ, который можно будет распространять как отдельный документ. |
Contrary to the procedural rules, the case file's contents were not indexed nor were the pages numbered. |
Вопреки процессуальным нормам в материалах дела не было индекса, а страницы не были пронумерованы. |
Moreover, the reporting part of the session should aim at the adoption of a streamlined and very concise list of main decisions (2-3 pages), to be prepared by the secretariat in the three UNECE official languages. |
Кроме того, в отчетной части сессии внимание следует сосредоточить на принятии упорядоченного и очень краткого перечня основных решений (две-три страницы), который будет подготовлен секретариатом на трех официальных языках ЕЭК ООН. |
Owing to the decentralized nature of the United Nations website, with more than 143 user offices directly posting material onto the site, not all pages are handled or managed by the Department. |
Вследствие децентрализованного характера веб-сайта Организации Объединенных Наций - более 143 подразделений-пользователей напрямую размещают материалы на сайте, - не все страницы обрабатываются или управляются Департаментом. |
But by far the most translations were received from the University of Salamanca in Spain, which assigned two teams of faculty and students who were able to deliver 1,893 pages of translations into Spanish. |
Однако гораздо большее количество переводов было получено из Университета Саламанки в Испании, который выделил две группы преподавателей и студентов и смог представить 1893 страницы перевода на испанский язык. |
Map pages are classified as climate maps, heritage climate maps, damage maps, risk maps and multiple-risk maps. |
Страницы карт классифицируются как климатические карты, климатические карты применительно к объектам наследия, карты нанесенного ущерба, карты риска и карты многочисленных рисков. |