All these web sites contained pages in English, which were for a substantial part identical to other linguistic versions. |
Все их вебсайты содержали страницы на английском языке, которые в значительной степени соответствовали другим языковым версиям. |
The absence of this table would appear to be deliberate, as the pages of the resubmitted document were renumbered. |
Изъятие этой таблицы представляется умышленным, поскольку страницы повторно представленного документа перенумерованы. |
The document will consist of 3 pages. |
Объем этого документа составит три страницы. |
The document should consist of three pages. |
Объем этого документа должен составлять три страницы. |
CRIN also developed interactive pages on its web site for children and young people. |
ИСПР также разработала ориентированные на детскую и молодежную аудиторию интерактивные страницы своего веб-сайта. |
The tragic pages of history which were brought to a close by the Nuremberg Tribunal should not be repeated. |
Трагические страницы истории, на которых была поставлена точка Нюрнбергским трибуналом, не должны повториться. |
The submissions received from the above-mentioned parties total approximately 382 pages. |
Полученные от вышеуказанных сторон представления насчитывают в общей сложности 382 страницы. |
Among the most-visited pages were those on the workshops and other events organized in the framework of the UN-SPIDER programme. |
Наибольшей популярностью пользовались страницы, посвященные практикумам и другим мероприятиям, организованным в рамках программы СПАЙДЕР-ООН. |
Judgment of 1 April 2011 on preliminary objections, Declaration (2 pages). |
Решение от 1 апреля 2011 года относительно предварительных возражений, Заявление (2 страницы). |
Regularly updated focus pages continued to provide one-stop access for documents and articles on complex issues. |
Регулярно обновлявшиеся специальные тематические страницы по-прежнему обеспечивали единый доступ к документам и статьям по многоаспектным темам. |
Front and back pages may be used. |
Могут использоваться лицевая и оборотная страницы. |
Relevant pages were redesigned and updated in order to provide this legal information in a more accessible and user-friendly manner. |
Для того чтобы такая юридическая информация была более доступной и удобной для пользователей, соответствующие страницы были перепланированы и обновлены. |
In cooperation with the relevant technical units, the news and events pages will be improved to allow for automated input and archiving mechanisms. |
В сотрудничестве с соответствующими техническими подразделениями страницы, посвященные новостям и событиям, будут усовершенствованы для обеспечения механизмов автоматического ввода и архивирования. |
Popular features include live broadcasts of the trials and pages devoted to each of the cases. |
Популярностью пользуются прямые трансляции из залов заседаний Трибунала, а также страницы, посвященные каждому из рассматриваемых дел. |
Based on this Intranet site, ethics pages are now being developed for the external UNICEF Internet site. |
На основе этого интранет-сайта сейчас разрабатываются страницы, посвященные проблемам этики, для общедоступного сайта ЮНИСЕФ в сети Интернет. |
Half of these visits were to pages pertaining to CECI in general rather than to particular thematic areas. |
Половина из них приходилась на страницы, касающиеся КЭСИ в целом, а не на конкретные тематические области. |
Additional new pages in all languages are now available at a greater frequency. |
Дополнительные страницы на всех языках сейчас вывешиваются чаще. |
Ukraine is approaching the seventy-fifth anniversary of one of the most tragic pages in its history - the Holodomor - or Great Famine. |
Скоро исполняется семьдесят пятая годовщина самой трагичной страницы в истории Украины - Голодомора - или Великого голода. |
In his version, it was four pages, which was too long to incorporate as such. |
В его варианте он занимает четыре страницы и поэтому является слишком объемистым для целей включения. |
Ms. Chanet said the passages on competence, independence and impartiality in the Bangalore Principles did not amount to four pages. |
Г-жа Шане говорит, что раздел о компетенции, независимости и беспристрастности в Бангалорских принципах не занимает четыре страницы. |
The investigator then numbered the pages in his presence. |
Тогда следователь пронумеровал страницы в его присутствии. |
In order to prevent this, he asked to have the pages numbered by pen and not by pencil. |
Чтобы не допустить этого, он попросил пронумеровать страницы ручкой, а не карандашом. |
I shall therefore summarize it in about half the length, four pages or so. |
Поэтому я суммирую их в документе, который в два раза меньше, объемом примерно в четыре страницы. |
Information on the State bodies' implementation of the planning network is provided regularly on the pages of the Ministry's website. |
Информация по выполнению государственными органами Сетевого графика систематически выносится на страницы веб-сайта Министерства. |
The other 202 pages were facts and figures relating to the reference numbers of resolutions and their dates of adoption. |
Остальные 202 страницы - это факты и цифры, касающиеся условных обозначений резолюций и дат их принятия. |