| "Whether I shall turn out to be the hero of my own life..."or whether that station will be held by anybody else, these pages must show. | Окажусь ли я героем моей собственной истории или его роль достанется кому-то другому, покажут эти страницы. |
| Are these torn-out pages or is this your handwriting? | Это вырванные страницы или ваш рукописный текст? |
| And this library thinks they have some missing pages. | И библиотека утверждает, что нашла новые страницы? |
| We could use some pages from the "Evening Standard"! | Можно выдернуть страницы из "Ивнинг Стандард"! |
| Why do not you cut glued pages? | Почему ты не разрезала склеенные страницы? |
| Are we looking at the same pages here? | Мы с тобой смотрим на одни и те же страницы? |
| Could you please turn the pages more quietly? | можешь ты листать страницы немного потише? |
| When I called over to Radnor, they said that those pages must have been lost when their records were digitized 10 years ago. | Когда я позвонил в университет, они сказали, что страницы должно быть "потерялись" во время оцифровки отчетов десять лет назад. |
| As I unrolled the pages, I realised that so many people have touched me on my way to this stage tonight. | Перелистывая страницы, я поняла, как много людей повстречала на пути сюда, к этой сцене сегодня. |
| With a very basic set of rules, you can create pages of information, objects, and eventually media when the bandwidth increases. | Используя простой набор правил, можно создать страницы с информацией, с объектами, а когда пропускная способность увеличится - с медиафайлами. |
| The references to the pages of the Yearbook in the text of this report are to be found in parentheses after each passage. | После каждого раздела настоящего доклада в скобках приводятся ссылки на соответствующие страницы Ежегодника. |
| Some of the independent press have kept their pages free of virulent nationalism and have remained relatively objective as a result. | Некоторые независимые печатные органы не пропускали на свои страницы материалы явно националистического толка и в результате этого оставались довольно объективными. |
| Why does he cut pages from books? | Зачем он вырезает страницы из книг? |
| Now if you'll excuse me, I need to finish reading these pages so I can type up my report. | А теперь прости, но мне надо дочитать эти страницы, чтобы закончить отчёт. |
| Found the last pages of The Folio in a room, but the guy was long gone. | В одном из номеров нашли последние страницы фолио, но постоялец уже съехал. |
| If we can get our hands on that book, I may have a way to get those pages to Emma. | Если мы не можем сами достать книгу, возможно, я смогу доставить эти страницы Эмме. |
| These pages have crossed realms when people needed hope the most. | Эти страницы пересекали миры, когда людям больше всего.была нужна надежда |
| I mean, 23 pages for a nonviolent crime? | В смысле, 23 страницы по ненасильственному преступлению? |
| The pages replaced would be published at the same time as the next amendment following the 1999 session. | Соответствующие страницы, которых касаются эти исправления, будут выпущены одновременно со следующим измененным изданием предписаний после сессии 1999 года. |
| Moreover, available language versions of information materials produced by the Department are posted on the appropriate pages on the United Nations Web site. | Более того, имеющиеся на языках копии информационных материалов, подготовленных Департаментом, помещаются на соответствующие страницы ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
| An Intranet Web site has been created for this purpose, with some information pages dedicated to the personal preparedness of staff members and their families. | Для этой цели в Интранет был создан ШёЬ-сайт, некоторые информационные страницы которого посвящены обеспечению личной готовности сотрудников и членов их семей. |
| The Federal Government of Nigeria wishes to state further that as a responsible government, it does not conduct its policy on the pages of newspapers. | Федеральное правительство Нигерии хотело бы также заявить, что будучи ответственным правительством оно проводит свою политику не через страницы газет. |
| The trial had lasted for 23 weeks, and the transcripts of the hearings amounted to a total of 7,004 pages. | Судебный процесс длился 23 недели, а протоколов слушаний в общей сложности оказалось 7004 страницы. |
| Number of paper copies printed on demand from the optical disk system (pages) | Количество экземпляров документов, распечатанных по требованию с системы оптических дисков (страницы) |
| Wood production under changing climate and land use (24 pages) | Производство древесины в условиях изменяющегося климата и землепользование (24 страницы) |