But the officials concerned ignored this information, arrested the above-mentioned persons and conducted a biased inquiry for four months. |
Но сотрудники правоохранительных структур игнорировали эти показания, арестовав указанных лиц и предвзято ведя следствие на протяжении четырех месяцев. |
Staff at The Heritage Foundation met frequently with officials and elected representatives from other countries to discuss these topics. |
Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с официальными и избранными представителями других стран для обсуждения этих вопросов. |
To facilitate understanding of the proceedings, Court officials and staff provided interviews to the print and electronic media throughout the confirmation process. |
В целях содействия пониманию разбирательства должностные лица и сотрудники Суда в течение всего процесса утверждения делали сообщения для печатных и электронных средств массовой информации. |
Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. |
Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
United Nations civilian staff members without the status of "officials" are protected by functional immunity. |
Гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций, не имеющие статуса "должностных лиц", защищены функциональным иммунитетом23. |
Customs officials informed the Team that a risk analysis is conducted to earmark cargo for inspection. |
Таможенные сотрудники сообщили группе, что для отбора грузов на инспекцию проводится анализ рисков. |
Employers, labour inspectors and unscrupulous Ministry officials have sometimes colluded so that deducted union dues are not remitted to the union. |
Работодатели, трудовые инспекторы и нечистоплотные сотрудники министерства иногда действуют в сговоре, и поэтому поступающие профсоюзные взносы не доходят до профсоюза. |
The officials of the Directorate and the appellate authority were fully aware of their obligations under article 3 of the Convention. |
Сотрудники этого Управления, а также сотрудники органа по рассмотрению жалоб в полной мере осведомлены о своих обязательствах по статье З Конвенции. |
He intended to organize briefings by senior officials, panel discussions on agenda items and keynote addresses. |
Старшие сотрудники проведут ряд информационных совещаний и прения по пунктам повестки дня Комитета и выступят с информационными сообщениями. |
The target group is young officials from the various competition and State aid authorities in the CEECs. |
В целевую группу входят молодые сотрудники из различных органов, занимающихся вопросами конкуренции и государственной помощи в СЦВЕ. |
In such cases and if a police patrol learns of a case involving a minor, DIF officials are immediately alerted. |
В таких случаях, а также в любых других случаях, когда полицейским патрулям становится известно о противоправных действиях в отношении несовершеннолетних, об этом незамедлительно ставятся в известность сотрудники НСВРС. |
The responsible officials in the Secretariat should explain the reasons for the late issuance of documents. |
Отвечающие за это сотрудники Секретариата должны объяснить причины задержек в выпуске документов. |
Visa issuance is the direct responsibility of consular officials. |
Работой по выдаче виз занимаются непосредственно консульские сотрудники. |
Other possible interviewees could be relevant, for example, national health, medical, veterinary or phytosanitory officials. |
Другими возможными опрашиваемыми могли бы быть, например, национальные здравоохраненческие, медицинские, ветеринарные или фитосанитарные сотрудники. |
The Chairman said that the Secretariat officials responsible would reply to those questions at the Committee's next formal meeting. |
Председатель говорит, что компетентные сотрудники Секретариата ответят на эти вопросы на следующем официальном заседании Комитета. |
Ministry officials are taking a number of additional medium and long-term steps to continually improve the safety and quality of long-term care services. |
Сотрудники министерства принимают ряд дополнительных среднесрочных и долгосрочных мер для постоянного улучшения безопасности и качества услуг, предоставляемых лицам, нуждающимся в долгосрочной медицинской помощи. |
As noted above, judicial officials have been increasingly targeted by insurgents and some have been killed. |
Как отмечалось выше, сотрудники системы правосудия все чаще становятся мишенью повстанцев, причем некоторые из них были убиты. |
When aliens are placed in detention, they are interviewed by repatriation officials who explain the procedure. |
Когда иностранцев помещают под стражу, их допрос ведут сотрудники службы репатриации, объясняющие им ход процедуры. |
Similarly, regional administration officials have visited the Office of Free Competition and regional provincial governments. |
Аналогичным образом сотрудники административных органов областей посетили Бюро по свободной конкуренции и местные органы управления. |
The Board represents a broad-based membership of community leaders, criminal justice officials and concerned citizens. |
В членском составе совета широко представлены видные общественные деятели, сотрудники учреждений системы уголовного правосудия и заинтересованные граждане. |
For example, officials must start applying the general provision against discrimination when offering employment services. |
Так, например, при оказании услуг в области занятости сотрудники соответствующих служб обязаны руководствоваться общим положением о запрете дискриминации. |
At the Rostov terminal, Customs officials will check the condition of the load compartment and Customs seals. |
На ростовском терминале сотрудники таможни будут проверять состояние грузового отделения и таможенных печатей и пломб. |
In the absence of any instructions, the immigration officials have not implemented resolution 1672 in respect of the four designated individuals. |
Из-за отсутствия каких-либо инструкций сотрудники иммиграционной службы не выполнили резолюцию 1672 в отношении четырех вышеуказанных лиц, обозначенных Советом. |
Immigration officials and officers continue to receive immigration security related training both locally and abroad, to improve their skills in detecting these activities. |
Должностные лица и сотрудники иммиграционной службы продолжают проходить как в стране, так и за рубежом специальную подготовку по вопросам безопасности в целях совершенствования своих профессиональных навыков выявления таких противоправных действий. |
The National Working Group coordinating the implementation of the Campaign's program included officials from ministries. |
В состав национальной рабочей группы, координировавшей осуществление программы данной кампании, входили ответственные сотрудники министерств. |