Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
Justice officials, including judges and all others involved in the administration of justice, will apply the principle of due diligence in the performance of their duties. Сотрудники судебной системы, к числу которых относятся судьи, и другие сотрудники правоприменительных органов придерживаются принципа надлежащего усердия в процессах отправления правосудия.
On 11 November 2009, the Minister of Foreign Affairs and other high officials at his Ministry met Mrs. Lecraft and offered her apologies for the acts of which she was a victim. 11 ноября 2009 года министр иностранных дел и ответственные сотрудники его Министерства встретились с г-жой Лекрафт и принесли ей извинения за те действия, от которых она пострадала.
There is a general consensus among United Nations officials that the survival of the Transitional Federal Government for one year in a very challenging security situation is in itself a significant achievement. Сотрудники Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения о том, что сохранение Переходного федерального правительства у власти в течение одного года в очень непростых условиях с точки зрения безопасности само по себе является значительным достижением.
In June and July 2005, RFK Center staff met in New York with United Nations officials to discuss the spectrum of economic and social human rights violations in Haiti as well as the possible implementation of a peacebuilding trust fund. В июне и июле 2005 года сотрудники Центра РФК провели в Нью-Йорке встречи с официальными лицами Организации Объединенных Наций для обсуждения широкого спектра нарушений экономических и социальных прав в Гаити, а также возможности создания целевого фонда миростроительства.
ERM decisions and implementation should not be based solely on the commitment of a few top officials; all managers and staff should share a common conceptual and practical understanding of ERM. Решения об ОУР и ее внедрение должны основываться не только на заинтересованности немногих старших руководителей: все руководители и сотрудники должны иметь единое концептуальное и практическое понимание ОУР.
The Committee will also be informed about UNECE support for the newly established OSCE Border Management Staff College in Dushanbe which provides training to high-level customs, border and transport officials. Комитет будет также проинформирован о поддержке со стороны ЕЭК ООН новосозданного пограничного колледжа ОБСЕ в Душанбе, в котором проходят профессиональную подготовку высокопоставленные сотрудники таможенных, пограничных и транспортных подразделений.
The replies to the checklist manifested broad consensus among participating CEB members that all staff members were to be considered officials of public international organizations, which was amply mirrored by staff regulations and rules. Ответы на вопросы контрольного перечня выявили большую степень согласия среди участвующих членов КСР в отношении того, что все сотрудники должны считаться должностными лицами публичных международных организаций, что убедительно подтверждается положениями и правилами о персонале.
It is however concerned that professionals in contact with children, such as law enforcement officers, immigration officials, judges, prosecutors, lawyers, social workers and teachers are not sufficiently trained on the provisions of the Optional Protocol. Однако он обеспокоен тем, что такие занимающиеся детьми специалисты, как сотрудники правоохранительных органов, работники иммиграционных служб, судьи, прокуроры, адвокаты, социальные работники и учителя не ознакомлены в достаточной степени с положениями Факультативного протокола.
Article 192 states, All Office of the Public Prosecutor officials shall visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. В статье 192 указывается: Все сотрудники государственной прокуратуры посещают тюрьмы в районе под их юрисдикцией и убеждаются в отсутствии случаев незаконного содержания людей в тюрьмах.
In Norway, there were reports that security officials used racial profiling to stop and search ethnic minority members and that juveniles were imprisoned in cells with adults and often exposed to drug use. В Норвегии имеются сообщения о том, что сотрудники правоохранительных органов практикуют расовое профилирование для того, чтобы останавливать и обыскивать представителей этнических меньшинств, и что несовершеннолетних подследственных помещают в камеры со взрослыми лицами и подвергают риску приобщения к употреблению наркотиков.
Personnel responsible for upholding the rule of law, such as parliamentarians, correctional facility and law enforcement officers and judicial officials, should be trained in the application of the relevant United Nations standards and norms. Персонал, несущий ответственность за поддержание законности, такой как парламентарии, сотрудники системы исполнения наказаний и правоохранительных органов, а также судебные работники должны пройти подготовку по вопросам применения соответствующих стандартов и норм Организации Объединенных Наций.
Persons who are likely to be in contact with victims (such as police and justice officials and staff of health, social and other services) should receive training to enable them to identify victims and be sensitive to their needs. Лица, для которых контакты с потерпевшими наиболее вероятны (такие, как сотрудники полиции и органов правосудия, а также работники медицинских, социальных и других служб), должны проходить подготовку, благодаря которой они смогут выявлять потерпевших и чутко относиться к их нуждам.
In this context, while the Kosovo authorities opted to maintain very limited contacts with my Special Representative, UNMIK staff continued to cooperate with Kosovo officials, formally and informally. В этих условиях, когда власти Косово свели к минимуму контакты с моим Специальным представителем, сотрудники МООНК продолжали сотрудничать как на официальной, так и на неофициальной основе с должностными лицами косовских органов власти.
He asked what steps were taken by police officers or other officials in cases where the injured party did not approve of such an investigation or prosecution, in order to ensure that the party concerned was protected against retaliation. Он спрашивает, какие меры принимают сотрудники полиции или другие должностные лица в случаях, когда потерпевшая сторона не одобряет подобного расследования или преследования, чтобы обеспечить защиту заинтересованной стороны от возмездия.
The Judges and Prosecutors Training Centre provided continuing professional development courses to judges, prosecutors, defence lawyers and other officials of the justice system. Судьи, прокуроры, адвокаты и другие вспомогательные сотрудники системы правосудия получают непрерывную профессиональную подготовку, которая предоставляется Центром профессиональной подготовки судей и прокуроров.
This led to a situation in which certain former officials of the law enforcement services who held licences were able to immediately open a lawyers' group once they were dismissed from their posts. Это привело к тому, что некоторые бывшие сотрудники правоохранительных органов, имея лицензию, могли сразу после увольнения открыть свои адвокатские формирования.
Moreover, these lawyers from the outset refuse to represent such complainants as the author because they are under pressure by officials of the Ministry of National Security and may risk losing their licence. Кроме того, эти адвокаты сразу же отказываются представлять интересы таких истцов, как автор, поскольку на них оказывают давление сотрудники Министерства национальной безопасности и поскольку они рискуют лишиться лицензии.
Two days earlier, officials at Manama airport had prevented him from boarding a flight and told him he had been banned from leaving Bahrain; although the ban was later lifted. За два дня до этого сотрудники аэропорта в Манаме не пустили его на рейс, заявив, что ему запрещено покидать Бахрейн; хотя позднее этот запрет был отменен.
In the Ministry of Justice of Bulgaria, officials from the Chief Directorate "Execution of Judgments" are trained in, for example, the prevention of torture and use of force. Сотрудники Главного управления исполнения наказаний при Министерстве юстиции Болгарии, среди прочего, проходят подготовку по вопросам предотвращения пыток и применения силы.
Due to the dearth of officers to attend and participate in the conduct of interviews, officials in the employ of United Nations High Commission carry these out for Refugees. Ввиду ограниченного числа сотрудников, которые могли посещать занятия и принимать участие в проведении собеседований, сотрудники УВКБ проводили также занятия и для беженцев.
Likewise, officials responsible for examining asylum applications follow a one-week training course organized by our Belgian counterparts. This course also includes instruction by psychologists in how to identify victims of torture. Кроме того, сотрудники, занимающиеся рассмотрением ходатайств об убежище, проходят организуемые бельгийскими коллегами однонедельные учебные курсы, которые включают также проводимый психологами курс по вопросам выявления жертв актов пыток.
Currently, there is no electronic border security system in operation to provide real time information to border officials on "persons of interest" arriving at the border, including their status under international "watch lists". В настоящее время не существует действующей электронной системы пограничного контроля, благодаря которой сотрудники пограничной службы могли бы в реальном режиме времени получать информацию о «представляющих интерес лицах», прибывающих в пункт пересечения границы, в том числе об их статусе согласно международным «контрольным спискам».
It consisted of professors, lawyers, members of NGOs, religious representatives (monks, priests, etc.), as well as officials of the Ministry of Defence. В ее состав входят преподаватели, адвокаты, члены неправительственных организаций, представители религиозных кругов (монахи, священнослужители и т.д.), а также сотрудники министерства обороны.
As for the composition of the Supreme Council of the Judiciary, it did not include politicians but consisted of judges and officials from the Ministry of Justice, who were all magistrates entrusted with administrative functions. Что касается состава Высшего судебного совета, то в него входят не политики, а судьи и сотрудники министерства юстиции, являющиеся магистратами, на которых возложены административные функции.
Moreover, the DMS officials did not sufficiently clarify whether there were any armed individuals present at the time when Tashbaev was freed from Andijan prison; Кроме того, сотрудники ДМС не указали достаточно четко, присутствовали ли какие-либо вооруженные лица в момент освобождения Ташбаева из андижанской тюрьмы.