Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
All officials in the Institute were given training - and had to pass exams - on the relevant standards in the area of migration and human rights with the aim of preventing such violations. Все сотрудники Института проходят подготовку и должны сдать экзамены по курсу изучения соответствующих стандартов в области миграции и прав человека в целях недопущения подобных нарушений.
It was an advice centre, where officials from the Ministry of Justice, Supreme Court judges and representatives of the Office of the Procurator-General and the Bar answered citizens' questions in their respective areas of competence. Это просто приемная, в которой сотрудники Министерства юстиции и Верховного суда, а также представители Генеральной прокуратуры и Коллегии адвокатов в пределах своей компетенции отвечают на вопросы граждан.
Once the expert(s) is identified, a fact-finding visit to the country reviewed is undertaken by the expert(s) and UNCTAD officials involved. После выявления эксперта(ов) этот(и) эксперт(ы) и участвующие в этом процессе сотрудники ЮНКТАД посещают страну - объект обзора для установления фактов.
Corporate risk owners are officials at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General levels who are responsible for ensuring that risks under their area of responsibility have been appropriately identified and that risk mitigation strategies are implemented and brought to the attention of the Management Committee. Должностными лицами, ответственными за организационные риски, являются сотрудники на уровне заместителя или помощника Генерального секретаря, обеспечивающие надлежащее выявление рисков в своих областях ответственности, реализацию стратегий снижения рисков и их рассмотрение Комитетом по вопросам управления.
The Development Account also encourages South-South cooperation through the use of regional consultants, fellowships, study tours, and cross-regional training, where ministry officials have the opportunity to share experiences and challenges, and to benefit from demonstrated best practices. В рамках Счета развития также поощряется сотрудничество Юг-Юг путем использования региональных консультаций, стипендий, учебный поездок и межрегиональной подготовки кадров в тех случаях, когда сотрудники министерств имеют возможность обмениваться опытом и информацией о встречающихся трудностях, а также пользоваться проверенными передовыми методами работы.
The Attorney General, as well as his or her subordinate officials, represents the GON in any courts or bodies and has important power to ensure humanitarian treatment of persons deprived of their liberty. Генеральный прокурор, а также сотрудники ГП представляют ПН в любых судах или органах и наделены важной функцией обеспечения гуманного обращения с лицами, лишенными свободы.
With a view to cooperating with voluntary associations, officials of the Office of the Procurator-General have taken part in conferences, round-table discussions and seminars aimed at preventing and combating extremism. В целях взаимодействия с общественными организациями, сотрудники Генеральной прокуратурой Российской Федерации принимали участие в работе конференций, круглых столов и семинаров, цель которых направлена на профилактику противодействия экстремизму.
In 2010 Kenya had agreed to the establishment of ICC offices in Kenya and ICC officials were active in the country. В 2010 году Кения согласилась разместить у себя отделения МУС, и сотрудники МУС активно действуют в стране.
If a change in the structure of road vehicles occurs or a new design type is made, or some problems arise, all the officials who issue Certificates of Approval are immediately notified by e-mail. В случае изменения или появления новой конструкции транспортных средств либо же возникновения каких-либо проблем все сотрудники, выдающие свидетельства о допущении, незамедлительно извещаются об этом по электронной почте.
Prior authorization procedures and consignments were subject to control by officials so that they were not diverted to illicit use, especially in the context of manufacturing drugs. С помощью процедур предварительного разрешения соответствующие сотрудники осуществляют контроль за поставками веществ, которые не должны в результате утечки попадать в сферу незаконного использования, особенно для изготовления наркотиков.
Another important target group was municipal and regional officials and politicians responsible for the provision of public services in such areas as adult education, labour market programs, housing and health care. Другой важной целевой группой являются руководящие сотрудники муниципальных и региональных органов, а также чиновники, отвечающие за оказание государственных услуг в таких областях, как образование для взрослых, регулирование рынка труда, обеспечение жильем и здравоохранение.
It would be interesting to know what procedures officials from the Directorate-General of Migration employed to ensure respect for the labour rights of irregular migrants prior to their expulsion from the country. Было бы интересно узнать, какие процедуры применяют сотрудники Главного управления по миграции для обеспечения соблюдения трудовых прав мигрантов, не имеющих регулярного статуса, до их высылки из страны.
Several Member States, Secretariat officials and mission staff themselves expressed frustration in interviews about the potential for such considerations to be used as excuses by mission military commanders on the ground. Несколько государств-членов, должностные лица Секретариата и даже сотрудники миссий выражали в ходе бесед разочарование возможностью того, что такие соображения могут использоваться в качестве предлога командирами военных компонентов миссий на местах.
Secretariat staff also met with officials of the Office for Personnel Management and Department of State of the United States of America, the International Monetary Fund, the World Bank and the Inter-American Development Bank. Сотрудники секретариата встречались также с должностными лицами Управления кадров и государственного департамента Соединенных Америки, Международного валютного фонда, Всемирного банка и Межамериканского банка развития.
However, as with other inter-agency convoys in Homs, prior to departure, government security officials removed all injectable antibiotics, povidone iodine and chlorhexidine (antiseptics) from basic health kits before dispatch. Однако, как и в случае с другими межучрежденческими автоколоннами, направляющимися в Хомс, перед отправкой сотрудники государственных служб безопасности изъяли все внутривенные антибиотики, повидон-йод и хлоргексидин (антисептики) из аптечек первой помощи.
During the reporting period, UNSMIL visited some senior officials of the former regime currently on trial and made a number of recommendations to the Ministry of Justice in relation to conditions of detention and access to counsel in confidence. В течение отчетного периода сотрудники МООНПЛ посетили нескольких старших должностных лиц бывшего режима, по делам которых в настоящее время проводятся судебные процессы, и вынесли в адрес министерства юстиции ряд рекомендаций в отношении условий содержания и доступа к услугам адвоката в условиях соблюдения конфиденциальности.
United Nations staff, including senior officials from 11 different United Nations agencies, supported the initiative by briefing students on issues such as refugees, drugs and crime, migration, health, labour and food security. Реализации этой инициативы способствовали сотрудники Организации Объединенных Наций, включая старших должностных лиц из 11 различных ооновских учреждений: они выступали перед учащимися по таким темам, как беженцы, наркотики и преступность, миграция, здравоохранение, труд и продовольственная безопасность.
Between 2006 and 2009, these officials took part in international conferences, seminars and round tables devoted to legal questions, human rights education, honouring obligations to prevent domestic violence against women, combating trafficking in women and other related subjects. Сотрудники правоохранительных органов участвовали на международных конференциях, семинарах, круглых столах, посвященных правовым вопросам, образовательной деятельности в области прав человека, выполнения обязательств по предотвращению домашнего насилия в отношении женщин, борьбе с торговлей женщинами, и другим соответствующим темам (2006-2009 гг.).
Since the restoration of multi party democracy in 1993, women have continued to participate actively in all elections both as voters and as electoral officials. С момента восстановления многопартийной демократии в 1993 году, женщины продолжили активно участвовать во всех выборах и как избиратели, и как сотрудники, проводящие выборы.
Their report noted that the polling staff was thorough, efficient and consistent in the application of procedures and the 'clear majority of officials were women'. В их докладе было отмечено, что сотрудники, занимавшиеся проведением голосования, проявляли тщательность, эффективность и последовательность в применении процедур, и было "хорошо заметно, что большинство сотрудников - женщины".
The officials of the Competition Council are involved in the implementation of the project as short-term experts in the field of competition and State aid. Сотрудники Совета по вопросам конкуренции участвуют в осуществлении этого проекта в качестве задействованных на краткосрочный период экспертов в сфере конкуренции и государственной помощи.
Central Service officials had also given a seminar in Abidjan in September 2013 to develop a strategic plan of action for the Brigade for the Fight against Corruption, bringing together a range of national stakeholders. Сотрудники Центральной службы также провели в сентябре 2013 года семинар в Абиджане с целью разработки стратегического плана действий для Бригады по борьбе с коррупцией, пригласив для участия в семинаре ряд национальных заинтересованных организаций.
While the request to launch disciplinary proceedings against judges can come from various sources (judges, other State agencies and officials, or members of the public, among others), the Special Rapporteur is concerned about the role played by court presidents. Хотя инициатива применения дисциплинарных мер может исходить от разных источников (судьи, другие государственные учреждения или сотрудники, или представители общественности и т.д.), Специальный докладчик обеспокоена той ролью, которую могут играть в этой связи председатели судов.
Judges and other judicial officials were specially appointed and worked on a rota system, which was unlike the structure or geographical jurisdictions in operation in the ordinary justice system. Назначаемые судьи и другие сотрудники судебной системы работают по системе ротации, что отличается от структуры или географической юрисдикции системы обычного правосудия.
In the meantime, UNDP advanced in the implementation of an electronic case management system that can provide senior national officials with prompt statistical information to allow for prioritization of cases and identification of bottlenecks. Тем временем ПРООН добилась прогресса в деле внедрения электронной системы делопроизводства, из которой старшие национальные сотрудники смогут получать оперативную статистическую информацию, позволяющую определять очередность рассмотрения дел и возможность возникновения задержек.