Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
The investigation is ongoing and judicial officials have welcomed support offered by the United States Federal Bureau of Investigation and INTERPOL. Сейчас ведется расследование, и сотрудники правоохранительных органов приветствовали помощь, которую предложили Федеральное бюро расследований Соединенных Штатов Америки и Интерпол.
However, it pointed at the fact that a technical seminar can only be successful if Customs officials from approving or inspecting bodies would take part therein. Однако он отметил, что технический семинар окажется успешным только в том случае, если в нем будут участвовать сотрудники таможенных органов, ответственных за допущение к перевозке МДП и проведение досмотра.
Rwandan officials stated that all troops and police on peacekeeping missions had marked weapons; it is unclear whether this includes troops on joint operations in the Kivus. Руандийские должностные лица заявили, что все военнослужащие и сотрудники полиции, входящие в состав миротворческих миссий, имеют промаркированное оружие; неясно, относится ли это к войскам, участвующим в совместных операциях в провинциях Киву.
He signed a declaration accepting to be deported solely because immigration officials told him that he would otherwise remain in indefinite detention until the Committee's examination of his communication. Он подписал официальное письменное согласие на депортацию только потому, что сотрудники иммиграционной службы сказали ему, что, в противном случае, он будет бессрочно содержаться под стражей в ожидании решения Комитета по его сообщению.
According to these officials, UNAMID must first obtain permission on a case-by-case basis. On 18 August, UNAMID contacted the Director of Prisons who confirmed the new procedure. По заявлению этих должностных лиц сотрудники ЮНАМИД должны в каждом отдельном случае вначале получить разрешение для ознакомления с тем или иным делом. 18 августа Отдел ЮНАМИД по правам человека вступил в контакт с директором Департамента тюрем, который подтвердил эту новую процедуру.
Customs officials in several countries are receiving training in this area through the Green Customs Initiative, among other schemes. В ряде стран сотрудники таможенных служб проходят соответствующую подготовку, в частности, по линии инициативы «зеленая таможня».
Judges, prosecutors, magistrates, officials from the Judicial Investigation Department and legal advisers from the Inter-Agency Environmental System have received training in identifying contraventions and offences. Судьи, прокуроры, магистраты, сотрудники Управления по проведению судебных расследований и юридические консультанты из Межучрежденческой системы охраны окружающей среды проходят подготовку по вопросам выявления правонарушений и преступлений.
The key officials of MoWCA, MoHFW, MoI and MoF have received capacity enhancement training to institutionalise gender-based analysis in to GoB systems and mechanisms. Сотрудники, занимающие ключевые должности в МДЖД, МЗБС, МИ и МФ, прошли подготовку по укреплению потенциала в целях включения гендерного анализа в системы и механизмы правительства Бангладеш.
The Committee furthermore is concerned that training on the Optional Protocol among professionals, for example the police, lawyers, prosecutors, judges, social workers and immigration officials is insufficient. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с недостаточным уровнем подготовки в отношении положений Факультативного протокола среди таких специалистов, как сотрудники полиции, адвокаты, прокуроры, судьи, социальные работники и должностные лица иммиграционных служб.
In particular, judges, prosecutors, lawyers, police and prison officials shall be selected, educated and paid properly and in sufficient number. В частности, судьи, прокуроры, адвокаты, сотрудники полиции и тюрем должны проходить отбор, получать образование, а их труд должен оплачиваться надлежащим и достаточным образом.
The officials who detained Mr. Adnam El Hadj failed to produce a warrant for his arrest. Сотрудники полиции, задержавшие г-на Аднама эль-Хаджа, не предъявили ордера на его арест.
JS1 noted reports that, in 2012, Interior Ministry officials had stepped up pressure on stateless residents to apply for citizenship in other countries. Авторы СП1 отметили, что в 2012 году сотрудники Министерства внутренних дел усилили давление на проживающих в стране апатридов, заставляя их подавать заявления на получение гражданства в других странах.
The inspectorate must be headed by judges seconded for this purpose for a limited period, and not by officials of the Ministry of Justice and Public Security. Возглавлять инспекцию должны не сотрудники Министерства юстиции и общественной безопасности, а судьи, откомандированные для этой работы на какой-то ограниченный срок.
These were attended by a total of 30 Portuguese-speaking participants, namely officials from national ports and from port-related entities. В них приняли участие в общей сложности 30 представителей португалоязычных стран, в том числе сотрудники национальных портов и связанных с ними структур.
24 Doctors, laboratory technicians, counselling psychologists, nurses, pharmacists and public health officials 24 врача, лаборанты, психологи-консультанты, младший медицинский персонал, фармацевты и сотрудники системы здравоохранения
The State points out that officials involved in the prison system are provided with appropriate training concerning the standards of humane treatment of such persons, including the use of force. Государство указывает, что сотрудники пенитенциарной системы получают надлежащую подготовку относительно норм гуманного обращения с такими лицами, включая применение силы.
(c) A comprehensive plan is developed showing offices and officials responsible for implementing the reorganization; с) был разработан всеобъемлющий план, в котором будут указаны подразделения и сотрудники, ответственные за осуществление реорганизации;
Instead, ICRC officials took a selective approach to the prisoners and held interviews with individuals convicted for offences against the constitutional order of Uzbekistan. Вместо этого сотрудники МККК осуществляли селективный подход к заключённым и проводили беседы с отдельными лицами, осужденными за совершение преступлений против Конституционного строя Республики Узбекистан.
The Forum was attended by officials from the United Nations and representatives from both the private and public sectors from over thirty countries. В работе форума принимали участие сотрудники Организации Объединенных Наций, а также представители как частного, так и государственного секторов более чем из 30 стран.
Member States had been receiving contradictory information and some Secretariat officials had been correcting information that had been provided earlier. Государства-члены получали противоречивую информацию, а некоторые сотрудники Секретариата исправляли информацию, полученную ранее.
In addition, Tribunal officials, including the former President, the Registrar, and the Office of the Prosecutor, have participated in AFLA activities. Кроме того, сотрудники Трибунала, включая бывшего Председателя, Секретаря и сотрудников Канцелярии Обвинителя, также принимали участие в деятельности ФППА.
Immigration officials were trained to spot as soon as possible asylum seekers likely to have suffered acts of torture or ill-treatment. Сотрудники иммиграционной службы обучаются методам раннего выявления просителей убежища, которые могли подвергаться актам пыток или жестокого обращения.
She wished to know whether an investigation was systematically opened when violations were reported and whether prison officials involved in such violations could be subject to criminal prosecution. Г-жа Гаер хотела бы узнать, открывается ли на систематической основе расследование в случае обнаружения нарушений, и могут ли сотрудники пенитенциарных учреждений, вовлеченные в эти нарушения, подвергаться уголовному преследованию.
The visits and inspections are carried out by a group of judicial officials, including the president of the Court of Appeal and members of the Public Prosecution Office. Посещения и инспекции проводятся группой судебных работников, в состав которой входят председатель апелляционного суда и сотрудники Государственной прокуратуры.
Upon discovering discrepancies between the items actually imported and the equipment listed on the authorization, customs officials at the airport temporarily seized the shipment. Обнаружив, что фактически ввезенные изделия не соответствуют перечню, который содержался в разрешении, сотрудники таможни аэропорта временно конфисковали эту партию.