Total Members of the legislative body, public administration and associations senior officials, directors and company managers |
Члены законодательного органа, ответственные сотрудники государственных органов и объединений, директора и руководители компаний |
So far, officials in Immigration checkpoints and police officers have not found any individuals whose name appears on the List. |
До настоящего времени сотрудники иммиграционных пунктов и сотрудники полиции не выявляли лиц, имена которых включены в перечень. |
A number of Centre Directors and other officials have given interviews for radio, television and print media in their host countries. |
Директора ряда центров и другие сотрудники центров дали интервью радио- и телевизионным станциям и печатным органам массовой информации в странах базирования центров. |
The source reports that UAE law-enforcement officials took Elie Dib Ghaleb to his residence and searched for his marriage certificate. |
Источник сообщает, что сотрудники правоохранительных органов ОАЭ отвезли Элие Диб Галеда к нему домой, чтобы ознакомиться с его свидетельством о браке. |
Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. |
К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие. |
That multidisciplinary team was composed of two officials from my Office in the Democratic Republic of the Congo, staff members of MONUC and two forensic scientists. |
В состав этой межведомственной группы вошли два сотрудника моего аппарата в Демократической Республике Конго, сотрудники МООНДРКЗ и два судебных эксперта. |
(b) Immigration and customs officials played an important role as the first line of defence against persons attempting to cross international borders using false or forged documents. |
Ь) сотрудники иммиграционной и таможенной служб играют важную роль в качестве первого рубежа обороны против лиц, пытающихся пересечь международные границы с помощью поддельных или подложных документов. |
Furthermore, high-level French officials have made visits to Tunisia and have contributed to the success of round tables and competition-related activities. |
Со своей стороны ответственные сотрудники французских ведомств побывали в Тунисе и приняли участие в совещаниях "за круглым столом" и других мероприятиях по проблемам конкуренции. |
Police officers, officials and employees in the Public Prosecutor's Office and criminal investigation police who violate this provision shall incur the corresponding criminal penalty. |
Работники, служащие или сотрудники полиции, государственной прокуратуры или судебной полиции, нарушающие указанные положения, подлежат соответствующей уголовной ответственности . |
Indonesian police and intelligence officials had established working relations with foreign embassies in order to give greater protection to the diplomatic community in the country. |
Сотрудники индонезийской полиции и разведывательных органов наладили рабочие взаимоотношения с иностранными посольствами на предмет обеспечения более эффективной защиты дипломатического корпуса, аккредитованного в стране. |
The names of persons affected by Security Council resolution 1267 have been entered into databases, for access by officials at border checkpoints. |
Имена лиц, подпадающих под действие резолюции 1267, включены в базы данных, доступ к которым имеют сотрудники, занимающиеся пограничным контролем. |
He asked whether officials were suspended from their duties when under investigation for any kind of wrongdoing, as that was essential to ensure the impartiality of investigations. |
Он спрашивает, отстраняются ли от выполнения своих служебных обязанностей сотрудники, в отношении которых ведется расследование в связи с какими-либо нарушениями, так как это имеет важное значение для обеспечения непредвзятого расследования. |
The Task Force inquired whether the Customs officials at ports might take ex officio action without instructions from the Customs Headquarters. |
Целевая группа задала вопрос о том, наделены ли сотрудники таможенных органов в портах ёх officio правомочием действовать без указаний из Центрального таможенного управления. |
Military Intelligence officials have allegedly warned the organizers against carrying on with the campaign, but as yet no action has been taken against them. |
По утверждениям, сотрудники военной разведки посоветовали организаторам не проводить эту кампанию, однако в их отношении пока не было принято никаких мер. |
Therefore, the responsibility for most of the verified violations can be attributed to National Police officers, officials of the Public Prosecutor's Office and the judiciary. |
По этой причине ответственность за совершение большинства подтвержденных проверкой нарушений несут сотрудники НП, прокуратуры и органов правосудия. |
AfDB officials have visited UNOPS in Copenhagen and New York and reiterated their interest in UNOPS procurement support. |
Сотрудники АфБР посетили ЮНОПС в Копенгагене и Нью-Йорке и вновь заявили о своей заинтересованности в услугах ЮНОПС в области закупок. |
In 1999 the officials of the Ministry of Interior of RS used the methods of compulsion in 125 cases. |
В 1999 году сотрудники Министерства внутренних дел СР применили средства принуждения в 125 случаях. |
During interviews, officials stated that the main purpose for offshoring might not invariably be cost saving; it could also be increasing service capacity and quality by enabling organizations to use resources more efficiently. |
Сотрудники, с которыми проводились беседы, отметили, что главная цель перевода на периферию, возможно, не всегда заключалась в экономии расходов: ею также могло быть повышение возможностей и качества обслуживания в результате того, что организации смогли бы более эффективно использовать ресурсы. |
Staff of the aforementioned ministries and Government departments and senior staff and officials of the local agencies in those regions received training. |
Были обучены сотрудники указанных министерств и ведомств, а также руководящие работники и сотрудники местных органов государственной власти вышеназванных регионов. |
UNICEF officials explained that the change management strategy was an organized means of introducing new initiatives and allowed for the integration of different subject matters into one training course. |
Сотрудники ЮНИСЕФ пояснили, что стратегия управления рисками служит структурированным средством осуществления новых инициатив и дает возможность включения различных тем в программу одного учебного курса. |
IFAD officials informed the Inspectors that they also have a webpage and a virtual library of ERM materials that all staff can access at any time. |
Сотрудники МФСР сообщили инспекторам, что, кроме того, ими создана веб-страница и виртуальная библиотека материалов по ОУР, с которыми в любой момент могут ознакомиться все сотрудники. |
FAO officials informed the Inspectors that in the preparation of the programme of work and budget for 2010 - 2011, they integrated risk identification in relation to strategic objectives. |
Сотрудники ФАО сообщили инспекторам, что при подготовке программы работы и бюджета на 2010-2011 годы они интегрировали идентификацию рисков со стратегическими целями. |
It has been a topic of parents' meetings, with the participation of psychologists and officials from minors' commissions and inspectorates. |
Данный вопрос включен в тематику родительских собраний, куда приглашаются психологи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних. |
Democratic Republic of the Congo consulate officials in Kigoma were unaware of any particular immigration measures targeting Democratic Republic of the Congo nationals. |
Сотрудники консульства Демократической Республики Конго в Кигоме ни о каких особых иммиграционных мерах против граждан Демократической Республики Конго не слышали. |
Various officials referred to two recent cases in which law enforcement officers were sentenced to prison terms after having been convicted of torture. |
Различные официальные лица упоминали два недавних случая, когда сотрудники правоохранительных органов были приговорены к лишению свободы после того, как их обвинили в применении пыток. |