Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
Total Members of the legislative body, public administration and associations senior officials, directors and company managers Члены законодательного органа, ответственные сотрудники государственных органов и объединений, директора и руководители компаний
So far, officials in Immigration checkpoints and police officers have not found any individuals whose name appears on the List. До настоящего времени сотрудники иммиграционных пунктов и сотрудники полиции не выявляли лиц, имена которых включены в перечень.
A number of Centre Directors and other officials have given interviews for radio, television and print media in their host countries. Директора ряда центров и другие сотрудники центров дали интервью радио- и телевизионным станциям и печатным органам массовой информации в странах базирования центров.
The source reports that UAE law-enforcement officials took Elie Dib Ghaleb to his residence and searched for his marriage certificate. Источник сообщает, что сотрудники правоохранительных органов ОАЭ отвезли Элие Диб Галеда к нему домой, чтобы ознакомиться с его свидетельством о браке.
Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие.
That multidisciplinary team was composed of two officials from my Office in the Democratic Republic of the Congo, staff members of MONUC and two forensic scientists. В состав этой межведомственной группы вошли два сотрудника моего аппарата в Демократической Республике Конго, сотрудники МООНДРКЗ и два судебных эксперта.
(b) Immigration and customs officials played an important role as the first line of defence against persons attempting to cross international borders using false or forged documents. Ь) сотрудники иммиграционной и таможенной служб играют важную роль в качестве первого рубежа обороны против лиц, пытающихся пересечь международные границы с помощью поддельных или подложных документов.
Furthermore, high-level French officials have made visits to Tunisia and have contributed to the success of round tables and competition-related activities. Со своей стороны ответственные сотрудники французских ведомств побывали в Тунисе и приняли участие в совещаниях "за круглым столом" и других мероприятиях по проблемам конкуренции.
Police officers, officials and employees in the Public Prosecutor's Office and criminal investigation police who violate this provision shall incur the corresponding criminal penalty. Работники, служащие или сотрудники полиции, государственной прокуратуры или судебной полиции, нарушающие указанные положения, подлежат соответствующей уголовной ответственности .
Indonesian police and intelligence officials had established working relations with foreign embassies in order to give greater protection to the diplomatic community in the country. Сотрудники индонезийской полиции и разведывательных органов наладили рабочие взаимоотношения с иностранными посольствами на предмет обеспечения более эффективной защиты дипломатического корпуса, аккредитованного в стране.
The names of persons affected by Security Council resolution 1267 have been entered into databases, for access by officials at border checkpoints. Имена лиц, подпадающих под действие резолюции 1267, включены в базы данных, доступ к которым имеют сотрудники, занимающиеся пограничным контролем.
He asked whether officials were suspended from their duties when under investigation for any kind of wrongdoing, as that was essential to ensure the impartiality of investigations. Он спрашивает, отстраняются ли от выполнения своих служебных обязанностей сотрудники, в отношении которых ведется расследование в связи с какими-либо нарушениями, так как это имеет важное значение для обеспечения непредвзятого расследования.
The Task Force inquired whether the Customs officials at ports might take ex officio action without instructions from the Customs Headquarters. Целевая группа задала вопрос о том, наделены ли сотрудники таможенных органов в портах ёх officio правомочием действовать без указаний из Центрального таможенного управления.
Military Intelligence officials have allegedly warned the organizers against carrying on with the campaign, but as yet no action has been taken against them. По утверждениям, сотрудники военной разведки посоветовали организаторам не проводить эту кампанию, однако в их отношении пока не было принято никаких мер.
Therefore, the responsibility for most of the verified violations can be attributed to National Police officers, officials of the Public Prosecutor's Office and the judiciary. По этой причине ответственность за совершение большинства подтвержденных проверкой нарушений несут сотрудники НП, прокуратуры и органов правосудия.
AfDB officials have visited UNOPS in Copenhagen and New York and reiterated their interest in UNOPS procurement support. Сотрудники АфБР посетили ЮНОПС в Копенгагене и Нью-Йорке и вновь заявили о своей заинтересованности в услугах ЮНОПС в области закупок.
In 1999 the officials of the Ministry of Interior of RS used the methods of compulsion in 125 cases. В 1999 году сотрудники Министерства внутренних дел СР применили средства принуждения в 125 случаях.
During interviews, officials stated that the main purpose for offshoring might not invariably be cost saving; it could also be increasing service capacity and quality by enabling organizations to use resources more efficiently. Сотрудники, с которыми проводились беседы, отметили, что главная цель перевода на периферию, возможно, не всегда заключалась в экономии расходов: ею также могло быть повышение возможностей и качества обслуживания в результате того, что организации смогли бы более эффективно использовать ресурсы.
Staff of the aforementioned ministries and Government departments and senior staff and officials of the local agencies in those regions received training. Были обучены сотрудники указанных министерств и ведомств, а также руководящие работники и сотрудники местных органов государственной власти вышеназванных регионов.
UNICEF officials explained that the change management strategy was an organized means of introducing new initiatives and allowed for the integration of different subject matters into one training course. Сотрудники ЮНИСЕФ пояснили, что стратегия управления рисками служит структурированным средством осуществления новых инициатив и дает возможность включения различных тем в программу одного учебного курса.
IFAD officials informed the Inspectors that they also have a webpage and a virtual library of ERM materials that all staff can access at any time. Сотрудники МФСР сообщили инспекторам, что, кроме того, ими создана веб-страница и виртуальная библиотека материалов по ОУР, с которыми в любой момент могут ознакомиться все сотрудники.
FAO officials informed the Inspectors that in the preparation of the programme of work and budget for 2010 - 2011, they integrated risk identification in relation to strategic objectives. Сотрудники ФАО сообщили инспекторам, что при подготовке программы работы и бюджета на 2010-2011 годы они интегрировали идентификацию рисков со стратегическими целями.
It has been a topic of parents' meetings, with the participation of psychologists and officials from minors' commissions and inspectorates. Данный вопрос включен в тематику родительских собраний, куда приглашаются психологи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних.
Democratic Republic of the Congo consulate officials in Kigoma were unaware of any particular immigration measures targeting Democratic Republic of the Congo nationals. Сотрудники консульства Демократической Республики Конго в Кигоме ни о каких особых иммиграционных мерах против граждан Демократической Республики Конго не слышали.
Various officials referred to two recent cases in which law enforcement officers were sentenced to prison terms after having been convicted of torture. Различные официальные лица упоминали два недавних случая, когда сотрудники правоохранительных органов были приговорены к лишению свободы после того, как их обвинили в применении пыток.