Many UNMIT electoral staff worked closely with Timorese officials during this reporting period. |
Многие сотрудники ИМООНТ по оказанию помощи в проведении выборов тесно взаимодействовали с тиморскими должностными лицами в течение данного отчетного периода. |
Lebanese law-enforcement officers cooperated with foreign officials bilaterally and through INTERPOL. |
Ливанские сотрудники по соблюдению исполнения законов совместно работают на двусторонней основе с иностранными коллегами и через Интерпол. |
Several other officials who had affirmed that other officers were involved in the abductions were promptly replaced or dismissed. |
Несколько других должностных лиц, которые утверждали, что другие сотрудники правоохранительных органов замешаны в этих случаях исчезновения, были быстро заменены или уволены. |
That same day, consular officials visited the complainant. |
В тот же день сотрудники консульской службы посетили заявителя. |
The consular officials saw no evidence of wounds. |
Каких-либо телесных повреждений сотрудники консульской службы не обнаружили. |
They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Corporation. |
Сотрудники воздерживаются от каких-либо действий, несовместимых с их статусом международных служащих, подотчетных исключительно Корпорации. |
All officers and officials of prisons are trained to respect those provisions. |
Все рядовые и руководящие сотрудники тюрем проходят инструктаж по выполнению этих положений. |
In reality, all officials and officers are obliged to observe those rights. |
На практике все рядовые и руководящие сотрудники обязаны соблюдать эти права. |
Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. |
Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы. |
At the borders, customs officials have scanners to view the contents of containers. |
На всех границах сотрудники таможни имеют сканирующие устройства, которые позволяют им просматривать содержимое контейнеров. |
The United Nations Representative and his staff will also maintain close contact with the European Union and its monitoring mission and OSCE officials. |
Представитель Организации Объединенных Наций и его сотрудники будут также поддерживать тесные контакты с Европейским союзом и его миссией по наблюдению и должностными лицами ОБСЕ. |
Libyan judges, prosecutors and prison officials continue to face major obstacles. |
Ливийские судьи, прокурорские работники и сотрудники тюремной администрации продолжают сталкиваться со значительными трудностями. |
Some 40 people, including police officers, immigration officials, prosecutors, magistrates and judges, participated. |
В работе семинара приняли участие около 40 представителей различных ведомств, в том числе сотрудники полиции, сотрудники иммиграционных служб, прокуроры, магистраты и судьи. |
Two hours after the completion of the hearing, the author was visited by immigration officials to verify her address and employment. |
Спустя два часа после окончания слушания автора сообщения посетили сотрудники иммиграционной службы, чтобы проверить ее адрес и наличие работы. |
Speakers included ministers, senior European Union officials, chief executive officers and heads of international organizations. |
В числе выступавших были министры, высокопоставленные чиновники Европейского союза, старшие административные сотрудники и главы международных организаций. |
In the course of the arrest, the security officials opened fire, killing the two accomplices. |
В ходе задержания сотрудники правоохранительных органов применили огнестрельное оружие, убив двух сообщников. |
The new law continues to provide for the detention of individuals throughout an initial investigation phase, during which security officials gather evidence against suspects. |
Новое законодательство по-прежнему предусматривает задержание лиц на начальном этапе расследования, в ходе которого сотрудники службы безопасности собирают доказательства в отношении подозреваемых. |
The Political Security officials denied that they were holding Mr. Al Ammari. |
Сотрудники Службы политической безопасности заявили, что они не удерживают Аль Аммари. |
Members of the Federal and Regional police, and security officials are mandated to bring traffickers to justice. |
Сотрудники федеральной полиции и региональных полицейских служб, должностные лица служб безопасности уполномочены передавать торговцев детьми в руки правосудия. |
However, on several occasions the peace was broken by violence and security officials resorting to excessive force. |
Однако в ряде случаев мирная обстановка нарушалась проявлениями насилия, и сотрудники органов безопасности прибегали к чрезмерному применению силы. |
The religious officials are also trained so that they can enlighten men about the reproductive health care. |
Сотрудники религиозных организаций также проходят подготовку, для того чтобы информировать мужчин по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
The main users include government, policy makers, tax officials, the academy and the general public. |
В число основных пользователей входят правительство, политики, сотрудники налоговых органов, академическое сообщество и широкая общественность. |
Judges, prosecutors, front-line officers, customs officers and other criminal justice officials required multidisciplinary training regarding "environmental crimes". |
Судьи, работники прокуратуры, сотрудники оперативных подразделений и таможни и другие должностные лица системы уголовного правосудия нуждаются в междисциплинарной профессиональной подготовке по вопросам, касающимся экологических преступлений. |
Law enforcement officers and officials who receive such complaints are properly trained to handle them with the requisite professionalism. |
Сотрудники и должностные лица органов правопорядка, которые работают в приемных этих подразделений, обладают надлежащей подготовкой для принятия необходимых профессиональных мер в таких случаях. |
The local doctors and public health officials can't identify the virus. |
Местный доктор и сотрудники здраво-хранения не могли идентифицировать вирус. |