Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
All the travel to Kisoro by Mr. Ndungutse was on official business such as in May 2012 to attend a District Disaster Management meeting which was attended by UNHCR Officials. Г-н Ндунгутса совершал поездку в Кисоро с официальным визитом, в частности в мае 2012 года для участия в окружном совещании по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и устранению их последствий, в котором приняли участие сотрудники УВКБ.
Officials expressed the view that commercial software was not readily adaptable for United Nations organizations, as their risk universe and processes were private-sector-oriented. Сотрудники выразили мнение, что коммерческое ПО не может быть внедрено в организациях системы Организации Объединенных Наций без серьезной доводки, поскольку его массивы рисков и процессы ориентированы на частный сектор.
Officials of the Chief Directorate for the Execution of Penalties are entitled to verify the activities of corrective-labour institutions in the context of missions authorized by the persons mentioned above. Отдельные сотрудники ГУИН пользуются правом проверки деятельности исправительно-трудовых учреждений (ИТУ) на основании заданий по командировке, утвержденных указанными выше должностными лицами.
Officials from the Liberian National Security Agency informed the Panel that the Kpelle Forest in Gbarpolu County is "infested" with illegal diamond miners from Sierra Leone, many of whom traffic their production back to markets in that country by means of familial and ethnic networks. Сотрудники либерийского Агентства национальной безопасности сообщили Группе, что лесной массив Кпелле в графстве Гбарполу «наводнен» добытчиками алмазов из Сьерра-Леоне, многие из которых переправляют добытый товар на рынки этой страны, используя структуру семейных и этнических связей.
In addition, law enforcement officers drawn from Immigration, the Police and Coast guard officials, as well as the members of the Task Force have been trained in the identification, and treatment of victims of human trafficking as well as prosecution of perpetrators. Кроме того, сотрудники правоприменительных органов из числа должностных лиц Управления по иммиграции, полиции и береговой охраны, а также члены Целевой группы прошли подготовку по вопросам выявления жертв торговли людьми и работы с ними, а также по вопросам уголовного преследования виновных в торговле людьми.
Training programmes should be envisaged to sensitize prison officials to the importance of taking effective steps to prevent and remedy prisoner-on-prisoner abuse and to provide them with the means to do so. In accordance with the Body of Principles Следует предусмотреть возможность организации программ обучения для тюремного персонала, с тем чтобы сотрудники понимали важность принятия эффективных мер по предотвращению насилия среди заключенных и улучшения ситуации в этой связи и имели в своем распоряжении соответствующие средства.
Officials of offender rehabilitation offices Сотрудники служб реабилитации личности правонарушителей
Airport and Customs Officials, Mumbai Сотрудники аэропорта и таможни, Мумбаи
Although the attendance was reportedly characterized by frequent changes, for various reasons, participating police and prison officials seem to have been selected mainly in the light of their current involvement in crime investigation or detention of accused persons or convicts. хотя контингент присутствующих по разным причинам постоянно менялся, тем не менее присутствовавшие сотрудники полиции и сотрудники персонала тюрем, как представляется, подбирались с учетом того, что их повседневная деятельность связана с расследованием преступлений или задержанием лиц, которым предъявлены обвинения, или с осужденными.
These include national institutions, law enforcement and immigration officials, politicians and parliamentarians, municipal authorities and human relations commissions, multilateral financial institutions and development banks, transnational and private corporations, media and Internet companies, trade unions and educational institutions. К числу этих субъектов относятся национальные учреждения, сотрудники правоприменительных и иммиграционных органов, политические деятели и парламентарии, муниципальные власти и комиссии по связям с общественностью,
most deputies and senators, a great many high officials, especially the departmental prefects - the Walis - and their main assistants, as well as many representatives of civil society took an active part in the debates. В дебатах активно участвовали все министры, большинство депутатов и сенаторов, весьма многочисленные высокопоставленные должностные лица, в частности все вали (префекты департаментов) и их основные сотрудники и сотрудницы, а также многочисленные представители гражданского общества.
United States enforcement officials will follow established procedures for determining flag-State identity or registration and will take law-enforcement actions in conjunction with the flag State and consistent with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Сотрудники правоохранительных органов Соединенных Штатов будут действовать в соответствии с установленной процедурой для определения принадлежности к государству флага или места регистрации, а также предпримут правоохранительные действия в связи с принадлежностью к государству флага и в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву
Officials from these bodies are invited to participate in study initiatives, such as the seminar to review the current status of women, held in February 1990, and follow-up work. Так, в частности, ответственные сотрудники таких органов приглашаются участвовать в мероприятиях, на которых соответствующие проблемы подвергаются либо первоначальному, - как на семинаре по определению современного состояния дел в области положения женщин (февраль 1990 года) - либо углубленному рассмотрению.
Officials from the Equality and Diversity Unit of FOREM deal with such requests for assistance; they will contact the job-seeker concerned as soon as an adaptation or change has been made so that he or she can receive an appropriate service. Сотрудники Службы по вопросам равенства и разнообразия ВГСЗ, которым поручено отслеживать запросы об оказании помощи, связываются с соискателями работы сразу после принятия мер по адаптации или изменению, позволяющих им получить услугу, соответствующую их запросу.
Officials from the UNECE member States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, right holders associations and other intellectual property experts conduct training. В качестве преподавателей выступают официальные представители государств - членов ЕЭК ООН, сотрудники межправительственных и неправительственных организаций, объединений правообладателей и другие эксперты по вопросам интеллектуальной собственности.
Officials from DOENI participated in the United Kingdom-wide inter-departmental review of fuel poverty policy and, as a result, Northern Ireland's Domestic Energy Efficiency Scheme is under review. Сотрудники МООССИ участвовали в проведении общенационального межминистерского обзора политики, направленной на решение проблемы недостаточного отопления, и в результате в настоящее время пересматривается схема эффективного использования энергии в бытовом секторе Северной Ирландии.
Officials of the Aviation Safety Section in the Department of Field Support have reported that current air operations staffing levels in the Air Movement Operations Centre are below the minimum required, and have recommended that "flight-following" duties be carried out by dedicated staff. Сотрудники Секции безопасности в Департаменте полевой поддержки сообщают о том, что нынешняя численность сотрудников по воздушным перевозкам в Оперативном центре воздушных перевозок не соответствует необходимому минимальному уровню, и рекомендуют возложить выполнение функций «слежения за полетами» на специальный персонал.
Officials from the German intelligence and law enforcement services interrogated Mr. Zammar in Syria for three days in November 2002 at a time when it was apparent that he was held in incommunicado detention and deprived of procedural rights and guarantees. Сотрудники немецкой разведки и правоохранительных органов допрашивали г-на Заммара в Сирии в течение трех дней в ноябре 2002 года, и в этот период, как представляется, его содержали без связи с внешним миром и он был лишен процедурных прав и гарантий.
Officials from the Ministry of Internal Affairs participated in a two-day international forum, organized by Uzbekistan's "You are not alone" Children's Foundation and the Centre for the Social Adaptation of Children, on "Effective ways of helping socially vulnerable children". Сотрудники МВД Республики Узбекистан принимали активное участие в организованном 5-6 мая 2005 года Республиканским общественным детским фондом "Сен елгиз эмассан" и Республиканским Центром социальной адаптации детей двухдневном Международном Форуме «Эффективные формы и методы оказания помощи социально уязвимым детям».
Officials at the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels received a representation allowance for entertaining outsiders; in addition, for official reasons outsiders occasionally sought reimbursement for hospitality expenditure. Сотрудники класса Д-2 и уровней помощника и заместителя Генерального секретаря получают надбавку на представительские расходы в связи с проведением протокольных мероприятий для лиц, не являющихся сотрудниками; кроме того, на официальном основании лица, не являющиеся сотрудниками, в некоторых случаях просят возместить представительские расходы.
Officials and police officers shall, in the course of their duties in connection with the investigation, be at all times under the supervision of the public prosecutors, without prejudice to the overall administrative authority to which they are subject. Должностные лица и сотрудники полиции при проведении полицейского расследования в любом случае находятся под контролем фискалов без ущерба для полномочий общей административной власти, в ведении которой они находятся .
Officials and police officers who for any reason whatsoever are unable to carry out an order given to them by the Attorney-General of the Republic or the judicial authority shall immediately inform whoever gave the order so that the latter may propose any changes deemed necessary. Должностные лица и сотрудники полиции, которые по тем или иным причинам не могут выполнить предписания Генеральной фискалии Республики или судебного органа, незамедлительно ставят об этом в известность орган, издавший это распоряжение, с целью внесения в него изменений, которые этот орган сочтет целесообразными.