| One can imagine that Gazprom officials are thinking along the same lines. | Можно предположить, что сотрудники «Газпрома» думают схожим образом. |
| McMullin claimed that State Department officials wanted to have a closed hearing. | Он утверждал, что сотрудники Госдепартамента хотели провести закрытое слушание. |
| The police and prison officials are said to blatantly ignore this guarantee. | По утверждениям, сотрудники полиции и тюрем открыто игнорируют эту гарантию. |
| The Foreign Ministry itself was damaged in an air strike, and Ministry officials working in difficult circumstances supported the Special Rapporteur's June mission. | Само министерство иностранных дел пострадало во время одного из воздушных налетов, однако сотрудники министерства, работающие в трудных условиях, помогали Специальному докладчику в связи с его июньской поездкой. |
| Case-studies of past and current conflict situations are presented by senior officials who have been involved in attempts to resolve them. | Разбор конфликтных ситуаций прошлого и настоящего ведут руководящие сотрудники, которые участвовали в процессе их урегулирования. |
| With respect to taxation, the report mentioned taxation problems experienced by officials of ILO and UNIDO. | Что касается налогов, то в докладе говорится о проблемах налогообложения, с которыми сталкиваются сотрудники МОТ и ЮНИДО. |
| In a few places, nevertheless, judicial officials of some competence command a degree of public confidence. | Однако в некоторых районах довольно компетентные сотрудники судебной системы пользуются определенным доверием со стороны общественности. |
| When the officials reported the incident to the Inspector of the Treasury Guard, he threatened to arrest them if they continued with the operations. | Когда сотрудники сообщили об этом факте инспектору финансовой полиции, он пригрозил им арестом, если они будут продолжать операции. |
| In time of crisis, locally recruited staff should benefit from the same protection as international officials. | В периоды кризисов персонал, набранный на местной основе, должен пользоваться такой же защитой, как и международные сотрудники. |
| In October 1992, WIPO officials visited Lesotho and Namibia to discuss an assistance project in the field of industrial property. | В октябре 1992 года сотрудники ВОИС посетили Лесото и Намибию для обсуждения вопроса о проекте оказания помощи в области промышленной собственности. |
| The State Border Guard officials participated in the seminars concerning issues related to the illegal immigration. | Сотрудники Государственной пограничной службы участвовали в семинарах, посвященных вопросам, связанным с незаконной иммиграцией. |
| Replying to Ms. January-Bardill, he said that officials and administrative personnel who committed abuses were liable to disciplinary measures. | В ответ на замечания г-жи Джануари-Бардилл он уточняет, что сотрудники и руководители административных органов, которые совершают злоупотребления, подвергаются дисциплинарным санкциям. |
| Vietnamese asylum seekers are interviewed by immigration officials using a questionnaire designed in agreement with UNHCR. | Сотрудники Иммиграционной службы проводят интервью с вьетнамцами, добивающимися права убежища, используя вопросник, разработанный по согласованию с УВКБ. |
| It obviously involves corruption to the extent that some tax officials accept arrangements for a consideration. | Очевидно мошеннические действия связаны с коррупцией постольку, поскольку некоторые сотрудники налоговых служб соглашаются на различные сделки за вознаграждение. |
| Generally, the customs officials, especially the special customs squads, and police perform their duties in a highly professional manner. | В целом, сотрудники таможенных служб, особенно специальные таможенные группы, и полиция выполняют возложенные на них задачи в высшей степени профессионально. |
| In accordance with the law, public security officials interrupted and curtailed the meeting. No one was arrested. | Следуя закону, сотрудники службы безопасности прервали собрание и разогнали его участников, причем ни один из них не был арестован. |
| The officials assessed the guidelines as being of some help in clarifying national priorities and initiating new programmes and least effective in facilitating international assistance. | Национальные сотрудники считают, что эти руководящие принципы так или иначе способствуют разъяснению национальных приоритетов и инициированию новых программ, но являются менее эффективными с точки зрения содействия мобилизации международной помощи. |
| They and other local judicial officials are charged with making monthly visits. | Они, а также другие местные сотрудники судов обязаны ежемесячно посещать места заключения. |
| The officials freely admit that it would be either too dangerous or fruitless for them to undertake an investigation. | Сотрудники судебных органов открыто признают, что проведение расследования явилось бы для них слишком опасным или бесполезным. |
| He notes that the lower officials, including himself, have been subjected to detention or threats of detention. | Автор отмечает, что сотрудники более низкого ранга, включая его самого, подвергались задержанию или угрозам задержания. |
| In addition, the Australian Government sponsored participation in the course by Foreign Ministry officials from other countries. | Кроме того, правительство Австралии выделяло средства для того, чтобы сотрудники министерств иностранных дел из других стран могли посещать этот курс. |
| In April 1993 officials from the Office of Free Competition participated as speakers in a seminar on natural monopolies organized in Estonia. | В апреле 1993 года сотрудники Управления по вопросам свободной конкуренции выступили на организованном в Эстонии семинаре на тему "естественных" монополий. |
| In the performance of their duties, the designated officials or employees shall have the widest powers of investigation. | При выполнении своих функций назначенные сотрудники и служащие имеют право проводить самые широкие расследования. |
| The remaining TNI contingent and Indonesian Government task force officials withdrew from East Timor on 31 October. | Остатки контингента ВСИ и сотрудники целевой группы правительства Индонезии покинули Восточный Тимор 31 октября. |
| These officials are also authorized to take samples of chemicals in order to analyse them at the establishment's expense". | Эти сотрудники также уполномочены брать пробы химических веществ для проведения их анализа за счет предприятия». |