Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
On a daily basis, there was co-location and mentoring of prison officials by the Mission Сотрудники Миссии ежедневно встречались с работниками тюрем и проводили учебные занятия.
Over the last year, UNCTAD has undertaken several missions to the OPT and met with relevant PA staff and officials to discuss the various areas of coordination, to ensure harmonization on all levels. За последний год сотрудники ЮНКТАД совершили ряд поездок на ОПТ и встретились с соответствующими сотрудниками и должностными лицами ПА для обсуждения различных направлений координации работы и ее гармонизации на всех уровнях.
He was detained without any protection by the legal system, as the only persons aware that he was detained were the detaining officials. Его содержали под стражей без правовой защиты, поскольку единственными лицами, которые знали о его задержании, являлись сотрудники тюремной администрации.
His uncle, who lives in the same house, tried to approach the car where his nephew was being held, but the officials stopped him. Его дядя, проживающий в том же доме, попытался приблизиться к машине, в которой находился его племянник, однако присутствовавшие на месте сотрудники органов ему помешали.
The Special Rapporteur on trafficking in persons stressed that immigration officials should not repatriate foreign victims of trafficking unless the repatriation was voluntary and their safety upon return would not be jeopardized. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми подчеркнул, что сотрудники иммиграционных служб не должны репатриировать жертв торговли людьми из числа иностранцев, если только такая репатриация не носит добровольного характера и при этом не создается угрозы их безопасности по возвращению.
Article 19 of the Criminal Code stipulates that: Senior law-enforcement officials are required to notify the chief prosecutor immediately of any felonies, misdemeanours or infractions brought to their attention. Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Сотрудники судебной полиции обязаны немедленно сообщать в государственную прокуратуру о всех ставших им известными преступлениях, правонарушениях и нарушениях правил.
Customs and Excise officials are authorized to investigate and report violations of the provisions of the Act of 5 August 1963 and its implementing regulations throughout the country. Сотрудники управления таможни и акцизов уполномочиваются расследовать случаи нарушений положений закона от 5 августа 1963 года и регламентов о его осуществлении на всей территории страны и сообщать о них.
Despite acting outside of the scope of the law, these officials are granted lesser sentences and, at times, full immunity from prosecution. Действуя вне рамок закона, эти сотрудники полиции, тем не менее, получают менее строгие приговоры, а иногда и полный иммунитет от уголовного преследования.
Regional bureau and Honduras country office staff undertook a joint mission with Mexican officials to the WFP Centre of Excellence Against Hunger in Brazil to exchange knowledge about school feeding initiatives. Сотрудники регионального бюро и странового отделения предприняли совместную миссию с мексиканскими должностными лицами, посетив Центр передового опыта ВПП по борьбе с голодом в Бразилии, для обмена знаниями об инициативах организации школьного питания.
AFTC officials have also regularly participated in Organization for Economic Cooperation and Development seminars - in 2006-2007, they took part in four meetings held in Budapest and Vienna. Сотрудники АСТК также регулярно участвуют в семинарах Организации экономического сотрудничества и развития - в 2006-2007 годах они приняли участие в работе четырех совещаний, состоявшихся в Будапеште и Вене.
The ultimate solution to this problem could be achieved in a fully computerized environment where all Customs officials "in the field" would have on-line access to the IRU's database. Окончательно данную проблему можно решить после полной компьютеризации системы, когда все сотрудники таможни на местах будут иметь онлайновый доступ к базе данных МСАТ.
Another problem can be a situation whereby Government staff, having received training or participated in Conferences and meetings, fail to transfer the information, knowledge and expertise gained to other officials with functions in the areas concerned. Другая проблема возникает в тех случаях, когда сотрудники правительственных органов, прошедшие профессиональную подготовку или участвовавшие в конференциях и совещаниях, не передают полученную информацию, знания и опыт другим сотрудникам, занимающимся соответствующими вопросами.
Other officials, particularly some working with the Advisory Council on Human Rights, the National Security and Intelligence Service and the Governments in the three States of Darfur also presented documents that are reflected below. Другие должностные лица, в частности некоторые сотрудники Консультативного совета по правам человека, Службы национальной безопасности и разведки и администраций трех штатов Дарфура, также представили документы, о которых говорится ниже.
Mr. Kaasik (Estonia) said that prison, police, tax, customs and other officials from law enforcement agencies received most of their training from the Estonian Academy of Security Sciences. Г-н Каасик (Эстония) говорит, что в большинстве случаев сотрудники тюрем, полиции, налоговой службы, таможни и правоохранительных органов получают подготовку в Эстонской академии безопасности.
A south-south dialogue meeting facilitated by the Moi Africa Institute was convened in Nairobi on 30 June to bring together senior SPLM/A security officials and commanders of various militia groups active in southern Sudan. 30 июня в Найроби прошло организованное Африканским институтом им. Мои совещание в рамках диалога Юг-Юг, в котором приняли участие высокопоставленные сотрудники СНОД/А, отвечающие за безопасность, и командиры различных полувоенных формирований, действующих в южном Судане.
The Group further recommends that RVA officials strictly enforce the status of airports, including those that are privately owned and that are not official international entry points into the Democratic Republic of the Congo. Группа далее рекомендует, чтобы сотрудники УВП строго контролировали статус аэропортов, в том числе тех, которые находятся в частной собственности и не являются официальными международными пунктами въезда в Демократическую Республику Конго.
The regulation also specifies that AMLO officials should be a part of investigation teams and that results should be reported to AMLO. В указанном законодательстве также предусмотрено, что сотрудники УБОД также должны являться частью групп расследования и что результаты должны сообщаться в УБОД.
JS1 indicated that prison officials assault inmates, violating constitutional guarantees against cruel, inhuman and degrading treatment, and deny them good nutrition; and that access to medical care is also impeded by the absence of adequate health facilities. Согласно СП1, сотрудники тюрем подвергают заключенных физическому насилию, нарушая предусмотренные в Конституции гарантии защиты от жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, и лишают их надлежащего питания; а достаточному доступу к медицинскому обслуживанию также препятствуют отсутствие надлежащих медицинских служб51.
Each entity must include, in its SIPLA, procedures to ensure that all officials charged with detecting unusual transactions report any such transaction to the office responsible for their analysis. Учреждение должно предусмотреть в рамках системы СИПЛА процедуры, с тем чтобы все сотрудники, отвечающие за выявление необычных операций представляли информацию о таких сделках подразделению, отвечающему за их анализ.
The source also argues that in searching Mr. Liu's home and seizing a variety of items, officials of the Hangzhou Public Security Bureau failed to present a search warrant, thereby violating article 111 of CPL. Источник также утверждает, что при проведении обыска в доме г-на Лю и конфискации различного имущества сотрудники Управления государственной безопасности Ханчжоу не предъявили ордера на обыск, нарушив тем самым статью 111 УПК.
Through training provided by UNAMSIL, DFID and UNICEF these officials play leading roles in investigating and prosecuting cases of violence against women and children, as well as in raising public awareness of the issues. Благодаря подготовке, организованной МООНСЛ, ММР и ЮНИСЕФ, эти сотрудники играют ведущую роль в расследовании и рассмотрении дел о насилии в отношении женщин и детей, а также содействуют повышению информированности общественности по этим проблемам.
Hence, Cuban UNDP officials have been prevented from participating in capacity-building events and official meetings, thereby hindering efforts by both headquarters and the country office to acquire and share valuable knowledge and experience. По этой причине находящиеся на Кубе сотрудники ПРООН не могут принимать участие в мероприятиях по укреплению потенциала и в официальных совещаниях, что наносит ущерб деятельности обеих штаб-квартир и странового отделения по накоплению и распространению ценных знаний и опыта.
The Commission's investigation has confirmed what many in Lebanon have long asserted, that senior Syrian intelligence officials had a powerful day-to-day and overall strategic influence on the governance of Lebanon. Расследование, проведенное Комиссией, подтверждает то, о чем давно заявляют многие в Ливане, что руководящие сотрудники сирийской разведки оказывают мощное повседневное и общее стратегическое влияние на государственное управление в Ливане.
Modern equipment has also been installed at all border points, including airports, so that initial spot checks for the presence of explosives or narcotics can be performed by trained security officials. На всех пограничных пунктах, включая аэропорты, было установлено современное оборудование, с тем чтобы подготовленные сотрудники службы безопасности уже на начальном этапе могли осуществлять выборочную проверку на предмет наличия взрывчатых веществ или наркотиков.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.