Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
As, according to the ICPO-Interpol rules, seconded officials are de facto and de jure staff members, the attribution of their conduct would be covered by draft article 4, and not by draft article 5. Поскольку в соответствии с правилами МОУП-Интерпола командированные сотрудники де-факто и де-юре являются штатными сотрудниками, присвоение их поведения регулировалось бы проектом статьи 4, а не проектом статьи 5.
(a) Ensure that officials who have subjected any person to degrading treatment are liable to criminal penalties, even though they may have acted on the order of a superior, and explain the concept of a "manifestly unlawful order"; а) следить за тем, чтобы сотрудники, совершившие такое правонарушение, как унижающее достоинство человека обращение, подвергались уголовному наказанию даже несмотря на то, что они действовали по приказу начальника, и прояснить понятие "явно незаконный приказ";
(a) Prison officials should be required by law to inform family members as well as designated people concerning any cases of serious illness or injury suffered by prisoners and urgent medical facilities should be made available; а) сотрудники тюрем должны в соответствии с законом информировать членов семей, а также назначенных лиц обо всех случаях серьезных заболеваний и травм заключенных, и необходимо обеспечивать неотложную медицинскую помощь;
UNU officials have intensified consultations and coordination with other United Nations organizations at various levels to ensure, to the extent possible, that UNU academic activities complement ongoing deliberations and discussions and, in some cases, research initiatives of these other organizations. Сотрудники УООН активизировали консультации и координационную деятельность с другими организациями системы Организации Объединенных Наций на различных уровнях в целях обеспечения, насколько это возможно, того, чтобы учебная деятельность УООН дополняла проводимые обсуждения и дискуссии и в некоторых случаях научно-исследовательскую деятельность этих организаций.
Although officials of the Public Prosecutor's Department often referred to the rights set forth in international human rights instruments, the courts were not accustomed to citing such instruments because they tended to assume that all human rights were adequately covered in the Constitution. Сотрудники Государственной прокуратуры нередко ссылаются на права, провозглашенные в международных документах по правам человека, однако для судов ссылка на такие документы не является обычной практикой, ибо суды склонны считать, что все права человека надлежащим образом охватываются в Конституции.
The seminar, chaired by the Minister of Justice, brought together nearly 100 persons from the Ministries of Justice, Interior, Social Affairs and Defence, the police, the military, judges, lawyers, human rights defenders and non-governmental organizations, doctors and prison officials. В работе семинара, проходившего под председательством министра юстиции, участвовало около 100 человек из министерств юстиции, внутренних дел, социальных дел и обороны, а также представители полиции, армии, судьи, адвокаты, правозащитники и представители неправительственных организаций, врачи и сотрудники тюрем.
Although not all police officers and members of the Armed Forces received specific training in international refugee law, for the past eight years such training had been provided for immigration officials, police officers and members of the Armed Forces working in border areas. Специальную подготовку в области международного беженского права получили не все сотрудники полиции и военнослужащие, однако на протяжении последних восьми лет такую подготовку проходили чиновники иммиграционной службы, сотрудники полиции и военнослужащие, работающие в приграничных районах.
Border guards, immigration officials, police, adjudicators and judges were trained on their obligations under international refugee and human rights law and on such issues as cross-cultural communication, gender sensitivity and determination of the best interests of the child. Пограничники, сотрудники иммиграционных служб, полицейские и судьи прошли подготовку по вопросам их обязанностей, вытекающих из международного беженского права и международного права в области прав человека, а также по таким вопросам, как межкультурное общение, учет гендерных аспектов и определение наилучших интересов ребенка.
Security training for designated officials, some members of the security management team and staff with security responsibilities was often inadequate. во многих случаях уполномоченные должностные лица, некоторые члены группы по вопросам обеспечения безопасности и сотрудники, на которых возложены функции, связанные с обеспечением безопасности, не получили достаточной подготовки по вопросам безопасности.
Security and stress management training is mandatory for all designated officials and members of security bodies, who are responsible for ensuring that staff are provided with adequate training and are aware of security arrangements and procedures. Все уполномоченные должностные лица и сотрудники подразделений безопасности, отвечающие за обеспечение надлежащей профессиональной подготовки персонала и информирование сотрудников о механизмах и процедурах обеспечения безопасности, обязаны проходить подготовку по вопросам обеспечения безопасности и профилактике стрессов.
The status-of-forces agreements provide that civilian staff members of the United Nations assigned to the mission have the status of officials under the General Convention (since not all Member States have acceded to the General Convention). В соглашениях о статусе сил также предусматривается, что сотрудники Организации Объединенных Наций в составе гражданского компонента миссии имеют статус должностных лиц согласно Общей конвенции (поскольку не все государства-члены присоединились к Общей конвенции).
Opportunities to fund the organization of the events (including the travel of delegations) by bringing together the key stakeholders (officials from governments, local authorities, local private sector etc.) in developing successful municipal service projects; обеспечение возможностей финансирования деятельности по организации мероприятий (включая проезд делегаций) путем налаживания контактов между основными заинтересованными участниками (правительственные чиновники, сотрудники местных органов власти, представители местных компаний частного сектора и т.д.) при разработке успешных проектов в области оказания муниципальных услуг;
The incumbent arranges the travel to the field of military observers, civilian police and other officials; prepares travel authorizations; obtains visas and travel documents; provides travel and medical information to travellers; drafts arrival notifications. Занимающие эти должности сотрудники организуют поездки в районы миссий военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и других должностных лиц; готовят разрешения на поездки; занимаются получением виз и путевых документов; обеспечивают направляемых лиц информацией относительно предстоящих поездок и информацией медицинского характера; готовят уведомления о поездках.
The United States Mission also refers to the meetings held at the respective missions on 27 April and 26 May 1995, at which these issues were discussed among representatives of the two missions and law-enforcement officials of the United States Government and of the City of New York. Представительство Соединенных Штатов также ссылается на совещания, проведенные в соответствующих представительствах 27 апреля и 26 мая 1995 года, в ходе которых представители двух представительств и сотрудники правоохранительных органов правительства Соединенных Штатов и города Нью-Йорк обсудили эти вопросы.
The report of the Security Council should contain the substance of the frequent oral reports made to the Council by high-level Secretariat officials and should include important documents that are not always published, such as letters from the Secretary-General and reports of the Council's subsidiary bodies. Доклад Совета Безопасности должен отражать суть частых устных докладов, которые делают Совету ответственные сотрудники Секретариата, и должен включать важные документы, которые не всегда публикуются, такие, как письма Генерального секретаря и доклады вспомогательных органов Совета.
At the meeting legal advisers described the rules and principles applicable in the light of UNHCR's statutes and experience, to administrative detention of asylum seekers; regional officials of UNHCR described the situations faced by asylum seekers in the various parts of the world. В ходе этого совещания юридические советники изложили нормы и принципы, которые согласно Уставу и практике УВКБ регулируют административное задержание лиц, просящих убежища; региональные ответственные сотрудники УВКБ сообщили о ситуациях, с которыми сталкиваются лица, просящие убежища, в различных регионах мира.
Calls upon the Government of Equatorial Guinea to continue to take the measures necessary to ensure that the police and security forces and other officials vested with authority put a stop to the violation of human rights; настоятельно просит правительство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать необходимые меры с тем, чтобы сотрудники сил по поддержанию порядка и сил безопасности, а также другие должностные лица, облеченные полномочиями, положили конец нарушениям прав человека;
The Spokesman and his staff give interviews, arrange interviews with senior United Nations officials, set up background briefings and provide up-to-date information by answering questions and producing fact sheets on newsworthy topics relevant to the United Nations. Пресс-секретарь и его сотрудники дают интервью, организуют беседы со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, проводят справочные брифинги и предоставляют самую последнюю информацию путем ответов на вопросы и подготовки фактологических материалов по наиболее интересным вопросам, имеющим отношение к Организации Объединенных Наций.
Deputies, senators, mayors, municipal councillors, regional councillors, judges, prosecutors from the Public Prosecution Service and officials from the civil service, the Armed Forces, the Carabineros and the investigative police are not eligible to be Council members. Членами Совета не могут быть депутаты, сенаторы, мэры городов, члены городских и региональных собраний, судьи, сотрудники прокуратуры, государственные служащие, военнослужащие, сотрудники Службы карабинеров и Следственной полиции.
Meanwhile, national police officers trained in electoral policing are being used in areas where voter registration is taking place, including for the transport and securing of electoral materials, protection of Independent Electoral Commission officials and voter registration sites and the maintenance of law and order. Тем временем сотрудники национальной полиции, прошедшие подготовку по обеспечению безопасности процесса выборов, работают в районах проведения регистрации избирателей, в том числе занимаются перевозкой и обеспечением сохранности избирательных материалов, охраной сотрудников Независимой избирательной комиссии и центров регистрации избирателей, а также поддержанием правопорядка.
Participants included officials of the Federal Cartel Office of Germany, officers of the Monopoly Control Authority, representatives of other government departments and private organizations, and representatives of UNCTAD and the German Foundation. В работе семинара приняли участие сотрудники Германского федерального бюро по картелям и управления по контролю над монополиями, представители других государственных ведомств и частных организаций, а также представители ЮНКТАД и Германского фонда.
The Committee was informed that some officials in those positions are being hired on a fixed-term basis, either intermittently or continuously, with short breaks in their contracts to conform to the guidelines for the appointment of temporary staff financed from general temporary assistance funds. Комитет был проинформирован о том, что некоторые сотрудники на этих должностях нанимаются на срочной основе и работают либо непрерывно, либо с короткими промежутками между контрактами, чтобы не нарушить принципов назначения временного персонала, финансируемого по статье временного персонала общего назначения.
(c) Procurement Division officials may undertake visits to developing countries and countries with economies in transition to attend seminars and exhibitions with a view to identifying potential vendors from those countries; с) сотрудники Отдела закупок могут совершать поездки в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в целях участия в семинарах и выставках для выявления потенциальных продавцов из этих стран;
The request was first examined by the governor, before being forwarded to the prison board, which was composed of the procurator responsible for the supervision of prisons, a magistrate and other senior prison officials and met twice a year. Сначала жалоба рассматривается начальником учреждения, а потом передается в Руководящий совет этого учреждения, в состав которого входят прокурор, осуществляющий надзор за положением в тюрьмах, судья и другие старшие сотрудники конкретного учреждения и который собирается два раза в год.
On 24 November, officials in the Prime Minister's office stated that the Government had not authorized the building of new settlements on the Golan Heights and indicated that any building taking place would only be part of the natural expansion of existing settlements. 24 ноября сотрудники канцелярии премьер-министра заявили, что правительство не санкционировало строительство новых поселений на Голанских высотах, и указали, что любое строительство, которое будет осуществляться, станет лишь частью естественного расширения существующих поселений.