| Questions were carefully written down and Secretariat officials faithfully tried to answer them as quickly as possible. | Вопросы тщательно записываются, и сотрудники Секретариата исправно пытаются ответить на них как можно скорее. |
| Border inspectors, customs officials, airport employees and medical personnel can be trained to recognize trafficking and smuggling more readily. | Сотрудники органов пограничного контроля, таможенные инспекторы, работники аэропортов и медицинский персонал могут проходить подготовку, позволяющую им более квалифицированно выявлять случаи торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| Burundian security officials have confirmed some of these deliveries, which they claim have not been accounted for in official stockpiles. | Сотрудники бурундийских служб безопасности подтвердили факт некоторых из этих поставок, которые, по их утверждению, не были отражены в данных об официальных запасах оружия. |
| Furthermore, officials and personnel involved in efforts to obtain redress should receive methodological training in order to prevent re-traumatization of victims of torture or ill-treatment. | Кроме того, должностные лица и сотрудники, участвующие в усилиях, направленных на получение возмещения, должны проходить методологическую подготовку в целях недопущения вторичной травматизации жертв пыток или жестокого обращения. |
| He wished to know whether officials and border guards responsible for carrying out expulsions or refoulement received training. | Он хочет знать, проходили ли подготовку чиновники и сотрудники пограничной службы, ответственные за высылку и принудительное возвращение. |
| Ministry of Interior officials received basic training on the relevant criminal legislation at police colleges and academies. | Сотрудники Министерства внутренних дел проходят базовую подготовку в плане ознакомления с соответствующим уголовным законодательством в полицейских училищах и академиях. |
| Members of this office and customs officials inspect all supporting documents accompanying each shipment to ascertain their validity. | Сотрудники этого подразделения и таможенники изучают все сопроводительные документы по каждой партии для проверки их действительности. |
| Border control officials attempted to heighten their vigilance by interviewing illegal migrants. | Сотрудники службы пограничного контроля пытаются повысить свою бдительность, опрашивая незаконных мигрантов. |
| In the event of abuse of power, law-enforcement officials received very heavy administrative sanctions and could be prosecuted in serious cases. | В случае злоупотребления полномочиями сотрудники правоохранительных органов подвергаются строгим административным санкциям, а в серьезных случаях могут быть привлечены к судебной ответственности. |
| The Officers would also serve as the key interlocutors with the Government of Haiti as well as with Dominican border officials. | Эти сотрудники будут также выполнять роль основных посредников в отношениях с правительством Гаити и сотрудниками пограничных служб Доминиканской Республики. |
| With respect to training, it is almost impossible to have civil aviation training centres in the United States accept Cuban officials for training. | Что касается подготовки кадров, то кубинские сотрудники практически лишены возможности проходить обучение в учебных центрах гражданской авиации в Соединенных Штатах. |
| Your officials can find more information on the Forum and its inaugural meeting on the Forum. | Ваши сотрудники могут получить более полную информацию о Форуме и его первом заседании на странице Форума в Интернете по адресу. |
| Labour and immigration officials worked cooperatively to supervise and monitor the special situations of migrant workers. | Сотрудники в области занятости и иммиграции работают совместно в целях отслеживания и регулирования особых ситуаций, касающихся трудящихся-мигрантов. |
| Despite lack of training and resources, Rwanda's central bank and ministry of finance officials have provided outstanding cooperation on terrorist financing issues. | Невзирая на нехватку соответствующей подготовки и ресурсов сотрудники Центрального банка и министерства финансов Руанды оказали самое широкое содействие в решении вопросов, связанных с финансированием терроризма. |
| A DVD copy of the film was handed over to the Board officials. | Сотрудники Совета выдали копию фильма на цифровом видеодиске. |
| The Public Affairs Committee holds regular meetings which are attended by the Minister of Justice and senior ministry officials. | Общественный Комитет регулярно проводит заседания, в которых участвуют министр юстиции и ответственные сотрудники министерства. |
| As a result, several officials of the Ministry of Internal Affairs had been either transferred, suspended or downgraded. | В результате многие сотрудники Министерства внутренних дел были переведены на другую работу, временно отстранены от занимаемых должностей или понижены в должности. |
| Plant officials suggested that clearly visible markings on the pipe had been made by tanks. | Сотрудники предприятия высказали предположение о том, что четкие следы на этой трубе были оставлены танками. |
| For the first time, security and intelligence officials met, along with the Presidents of the three countries. | Впервые сотрудники органов безопасности и разведки приняли участие во встрече с президентами трех стран. |
| ICCA staff regularly meets with high-level United Nations' officials, to discuss issues of common interest and to offer technical/scientific expertise. | Сотрудники МСХА регулярно встречаются с должностными лицами Организации Объединенных Наций высокого уровня для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и оказания технического/научного содействия. |
| The officials then explained that their duty was to ensure the safety of the Panel members. | После этого сотрудники разведки пояснили, что их обязанностью является обеспечение безопасности членов Группы. |
| Migration officials were also trained in human rights, including through regular training courses on asylum procedures held by the European Refugee Fund. | Сотрудники миграционной службы также получают подготовку в вопросах прав человека, в том числе в форме регулярных учебных курсов по процедурам получения убежища, которые организуются силами Европейского фонда беженцев. |
| The members of BOV comprise prominent officials from various government, private agencies and community including NGOs. | В состав СПП входят видные высокопоставленные сотрудники различных государственных учреждений, частных агентств и общин, включая неправительственные организации. |
| Their access to legal counsel and defence was restricted, and when it was granted, security officials were constantly present. | Их доступ к правовому консультированию и защите был ограничен, а когда он был предоставлен, на встречах с адвокатом неизменно присутствовали сотрудники служб безопасности. |
| The heads of the ICRC tuberculosis programme and senior Ministry of Health officials work with the panel. | В работу комиссии наряду с руководством Программы контроля над туберкулезом МККК были привлечены также ведущие сотрудники Министерства здравоохранения Азербайджанской Республики. |