Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
It was also observed that all the customs premises in the country were occupied either by customs officials or, where customs officials were not yet deployed and operating, by Ivorian security forces. Также было отмечено, что в помещениях таможни были размещены либо сотрудники таможни, либо (где сотрудники таможни пока не были наняты и не начали работу) сотрудниками ивуарийских сил безопасности.
This included building capacity and training officials working on the implementation of the Kimberley Process, such as Government Diamond Office staff, mineral inspectors, mining agents and customs, police, immigration, banking and finance officials. Это включает наращивание потенциала и подготовку должностных лиц, занимающихся осуществлением Кимберлийского процесса, таких как работники региональных управлений по алмазам, инспекторы горного надзора, горнорудные агенты и сотрудники таможенных служб, сотрудники полиции, иммиграционных служб, банковские работники и сотрудники финансовых органов.
All the officials of the Estonian Tax and Customs Board can consult the system of the Certificates of Approval of the vehicles and competent officials can add and change the data in the system. Все сотрудники Налогового и таможенного совета Эстонии могут получать информацию из системы регистрации свидетельств о допущении транспортных средств, а специально уполномоченные сотрудники могут добавлять данные в систему и изменять их.
As noted above, a review of the functions of officials other than Secretariat officials and experts on mission and the risks of financial and political interests in their work should be carried out by the future staff of the Ethics Office. Как отмечалось выше, будущие сотрудники Бюро по вопросам этики должны будут провести обзор функций должностных лиц, помимо должностных лиц Секретариата и экспертов в командировках, а также рисков в отношении финансовых и политических интересов в их работе.
All law enforcement officers, including members of the army, the police, the armed police, chief district officers, prison officials and immigration officials, received human rights education as an increasingly important part of their training. Все сотрудники правоохранительных органов, в том числе военнослужащие, сотрудники полиции, вооруженной полиции, окружные командиры, тюремный персонал и иммиграционные сотрудники, проходят учебные курсы по правам человека, играющие все более важную роль в процессе их подготовки.
Furthermore, FAO officials informed the Inspectors, that as they have a single transportation provider, which in turn performs most of the administrative tasks previously handled by them, their shipping overheads are substantially reduced. Кроме того, сотрудники ФАО сообщили инспекторам, что, поскольку у них имеется единый поставщик транспортных услуг, который в свою очередь выполняет административные функции, ранее выполнявшиеся ими, их административные расходы в связи с перевозкой имущества значительно уменьшились.
During the interactive discussion, officials from the competition authority under review have the opportunity to clarify the findings and recommendations of the peer review report as well as to inform participants of the most recent developments concerning their competition law and policy. В ходе интерактивного обсуждения сотрудники органа по вопросам конкуренции страны - объекта обзора имеют возможность уточнить выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе об экспертном обзоре, а также сообщить участникам о самых последних изменениях, произошедших в их законодательстве и политике в области конкуренции.
The Advisory Committee is of the view that interactions with national counterparts in peacekeeping missions are improved when mission officials are able to communicate in one or more languages prevailing in the mission area. Консультативный комитет считает, что взаимодействие с национальными партнерами в миссиях по поддержанию мира улучшается, когда сотрудники миссии способны общаться на одном или нескольких языках, используемых в районе миссии.
Following the screening of a trailer for 12 Years a Slave and the UNESCO documentary, Slave Route: the Soul of Resistance, senior officials took part in a discussion. После показа рекламного ролика фильма «12 лет рабства» и документального фильма ЮНЕСКО «Дороги рабов: душа сопротивления» руководящие сотрудники приняли участие в обсуждении.
The principals and officials of the Mechanism have provided briefings to diplomatic representatives of Member States in the United Republic of Tanzania and the Netherlands and have held discussions with interested groups on the mandate and priorities of the Mechanism. Главные должностные лица и сотрудники Механизма проводили брифинги для дипломатических представителей государств-членов в Объединенной Республике Танзания и Нидерландах и обсуждения с заинтересованными группами по вопросам мандата и приоритетов Механизма.
The portals support extension of Government authority at the county level and consist of community development facilities and additional office space for county government (where United Nations staff will co-locate with county officials). Эти порталы предназначены для поддержки распространения государственной власти на окружном уровне и включают в себя общинные центры развития и дополнительные служебные помещения для окружных администраций (в которых сотрудники Организации Объединенных Наций будут работать вместе с чиновниками округов).
The United Nations Ombudsman and his staff held regular meetings with staff representatives, conducted team interventions, and participated in joint town hall meetings and in induction programmes for newly recruited staff, as well as in the induction programme for senior officials in field operations. Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники на регулярной основе проводили встречи с представителями персонала, осуществляли коллективные мероприятия и участвовали в совместных общих собраниях и во вводных программах для новых сотрудников, а также в программе введения в должность для старших должностных лиц в рамках полевых операций.
They are chaired by the prefects and comprise representatives of the security and law enforcement agencies, as well as other representatives of the local administration, including customs officials. В них председательствуют префекты и в их состав входят представители служб безопасности и правопорядка, а также другие представители местной администрации, в том числе сотрудники таможни.
5.2 With regard to the Supreme Court's judgement, the author states that, while it was recognized that the immigration officials had erred as a matter of law, relief was denied because there was no change in the factual circumstances of the case. 5.2 Что касается постановления Верховного суда, то автор заявляет, что, хотя было признано, что сотрудники иммиграционных органов допустили правовую ошибку, ей было отказано в возмещении ввиду отсутствия каких-либо изменений фактических обстоятельств этого дела.
These officials can include the Chief Security Adviser, the Security Adviser, the Chief of Security and Safety Services or their respective officer-in-charge ad interim. К числу этих сотрудников могут относиться главные советники по вопросам безопасности, советники по вопросам безопасности, начальники Служб охраны и безопасности или сотрудники, временно исполняющие их обязанности.
A number of residents of Tabit and their families were interviewed, as well as non-residents, including the families of soldiers, teachers, development project workers, officials and representatives in the local legislative council. Были опрошены несколько жителей Табита и членов их семей, а также нерезиденты, в том числе семьи солдат, учителя, сотрудники проектов развития, должностные лица и представители местного законодательного совета.
For 20 months he was held without any protection from the legal system or contact with the outside world, as the only persons aware that he was even being detained were the detaining officials. В течение 20 месяцев он содержался под стражей без какой-либо защиты со стороны судебной системы или связи с внешним миром, поскольку единственными, кто был осведомлен даже о самом факте его содержания под стражей, были сотрудники исправительных учреждений.
The Chinese officials told him that they did not believe his explanation and that he would not receive any travel documents until they were given an "honest explanation" of his activities in Australia. Сотрудники посольства сказали, что не верят его объяснениям и не выдадут ему проездных документов, пока он им "честно не расскажет", чем занимался в Австралии.
Paragraph 2 might therefore be amended so that the officials concerned would enjoy "such privileges and immunities as are accorded to officials of the United Nations under article 5 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations of 13 February 1946". Поэтому пункт 2 можно было бы изменить таким образом, чтобы соответствующие сотрудники пользовались "такими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются должностным лицам Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 5 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года".
During 1994 and 1995, WIPO officials or consultants provided technical assistance to the majority of the least developed countries, and more than 180 officials from 35 least developed countries benefited from the WIPO training programme. В 1994-1995 годах сотрудники или консультанты ВОИС оказали техническую помощь большинству наименее развитых стран, при этом свыше 180 сотрудников из 35 наименее развитых стран участвовали в учебной программе ВОИС.
Participants were representatives of national agencies in charge of designing and implementing policies on privatization or other forms of public enterprise reform, officials from sectoral Ministries, chiefs or senior executives of public enterprises, officials from trade unions and representatives from the private sector. В работе семинара приняли участие представители национальных учреждений, занимающихся разработкой и осуществлением политики по вопросам приватизации или реформирования сектора государственных предприятий в других формах, сотрудники отраслевых министерств, руководители или старшие должностные лица государственных предприятий, представители профсоюзов и частного сектора.
Participants in the meetings included government ministers and other politicians, officials responsible for producing implementing legislation and law enforcement and other officials who would be responsible for implementing the instruments once they were ratified and in force. В число участников этих совещаний входили министры и другие политические деятели, должностные лица, ответственные за подготовку имплементирующего законодательства, а также сотрудники правоохранительных органов и другие должностные лица, которые будут нести ответственность за осуществление этих документов после их ратификации и вступления в силу.
Direct access to official United Nations documents by United Nations officials and officials of permanent missions (34 as at the end of 1997) is now possible and has reduced the volume of documents needed. В настоящее время сотрудники Организации Объединенных Наций и должностные лица постоянных представительств (таковых на конец 1997 года насчитывалось 34) имеют доступ к официальным документам Организации Объединенных Наций, что позволило сократить объем необходимой документации.
In addition, during the visit, the officials of my Office exchanged information with Serbian officials as to specific suspected criminal activities of interest to both Bosnia and Herzegovina and Serbia and arranged for further exchanges of information in regard to those suspects. Кроме того, в ходе этой поездки сотрудники моего Управления обменялись информацией с сербскими должностными лицами по конкретным, предположительно преступным, видам деятельности, представляющим интерес как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии, и договорились продолжить обмен информацией по этому вопросу.
The Panel has found that even basic knowledge of the sanctions is far from universal in national Customs services and that, even where officials are aware of the sanctions, there are not always clear procedures in place for implementing them. Группа установила, что далеко не во всех странах сотрудники национальных таможенных служб имеют хотя бы базовую информацию о санкциях, и даже в тех случаях, когда они знают о существовании этих санкций, могут отсутствовать четкие процедуры их осуществления.