Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
Your officials can find more information on the Forum and its inaugural meeting on the Forum. Canada has agreed to host the secretariat of the Forum for a period of five years. Ваши сотрудники могут получить более полную информацию о Форуме и его первом заседании на странице Форума в Интернете по адресу. Канада согласилась принять у себя секретариат Форума на пятилетний период.
Ministry of Finance officials warn that the illegal narcotics trade, if it goes unchecked and if the national economy is not better supported, could overtake the country's legitimate economy and ultimately make Afghanistan a "narco-State". Как предупреждают сотрудники министерства финансов, если национальная экономика не получит более эффективной поддержки, незаконная торговля наркотиками, если ее не сдерживать, может превзойти законную экономику страны и в конечном счете превратить Афганистан в «наркогосударство».
If other officials receive money intended for the Court, they must immediately convey this money to an official authorized to issue an official receipt. В тех случаях, когда денежные средства, предназначенные для Суда, получают другие сотрудники, они немедленно передают эти денежные средства сотруднику, уполномоченному выдавать официальную расписку.
The main interlocutors among the Civil Affairs Officers include political authorities, administrative officials, religious leaders, shuras, and representatives of youth and women's groups, the media and the academic community. Главными собеседниками сотрудников по гражданским вопросам являются представители политических органов власти, административные сотрудники, религиозные руководители, шуры и представители молодежных и женских групп, средств массовой информации и академических кругов.
Moreover, in the case of applications submitted to the authorities exercising control over weapons and explosives, the competent officials incur criminal liability, under Act No. 17,798, article 16, if they disclose facts and information contained in such applications. С другой стороны, в случае направления ходатайств в органы, осуществляющие контроль за оружием или взрывчатыми веществами, соответствующие сотрудники согласно положениям статьи 16 закона Nº 17.798 несут уголовную ответственность за разглашение фактов, информации и содержания таких ходатайств.
If those officials agree to visit a project and submit an evaluation of the project, the Fund secretariat shall inform the project leader in advance. The cooperation of the project leader is requested. Если эти сотрудники соглашаются совершить поездку в район осуществления проекта и представить свою оценку, секретариат Фонда заблаговременно информирует об этом ответственного за осуществление проекта, которому предлагается всесторонним образом сотрудничать с этими представителями.
When a joint control is carried out, the officials of the border, customs and other agencies that conduct controls at border stations shall, in the performance of their official duties, cross the State frontier using documents stipulated by the Contracting Parties for their nationals. При проведении совместного контроля сотрудники пограничных, таможенных и других органов, осуществляющих контрольные функции на пограничных станциях, при выполнении своих служебных обязанностей пересекают государственную границу по документам, которые определяются Договаривающимися сторонами для своих граждан.
The Lord Chancellor also supports the action taken by the Bar Council and the Law Society to promote equal opportunities within the profession and his officials are involved in a joint working group on equal opportunities in judicial appointments which comprises members from both branches of the profession. Кроме того, лорд-канцлер поддерживает меры, принимаемые Советом барристеров и Обществом юристов в целях поощрения равных возможностей в профессиональной сфере, и его сотрудники участвуют в заседаниях объединенной рабочей группы по равным возможностям при назначении судей, в состав которой входят представители обоих ветвей юридической профессии.
My officials and I have met the coalition of Serb parties in Kosovo - the Coalition Return - on many occasions, including in the past few weeks and days. Мои сотрудники и я неоднократно встречались с представителями коалиции сербских партий в Косово - коалиции «За возвращение», - в том числе совсем недавно.
To be sure, the CIA collected the soil sample. But according to press reports, senior officials at Langley have made it known that they never viewed it as justification for an attack; it was a fragment of intelligence made available to the White House. Конечно, ЦРУ произвело отбор почвенного образца, однако, по сообщениям прессы, старшие сотрудники в Лэнгли дали понять, что они никогда не считали, что это может служить оправданием для нападения; это был один из фрагментов разведывательных данных, представленных Белому дому.
The officials of the police of District of Brčko B&H, in performing their duties in the domain of the police, must observe the Criminal Procedure Code and the Law on Police. Сотрудники полиции района Брчко БиГ при исполнении своих служебных обязанностей в полицейской сфере должны соблюдать Уголовно-процессуальный кодекс и Закон о полиции.
UNMIBH chairs the Interim Management Team, which consists of officials from the Bosnia and Herzegovina Ministry of Civil Affairs and Communications, entity Ministries of the Interior, and cantonal Ministries of the Interior. МООНБГ председательствует во временной управленческой группе, куда входят сотрудники министерства по гражданским делам и коммуникациям Боснии и Герцеговины, министерств внутренних дел Образований и кантональных министерств внутренних дел.
For example, enforcement officials must be able to recognize the different drugs encountered, and the precursors used in illicit processing and manufacture; they also must have access to, and be trained to use, tools for the rapid identification of those substances. Например, сотрудники правоохранительных органов должны уметь определять различные наркотики, с которыми они сталкиваются, и прекурсоры, используемые в процессе незаконной переработки и изготовления наркотиков; они также должны иметь доступ к средствам оперативной идентификации этих веществ и уметь пользоваться этими средствами.
The Criminal Assets Bureau Act 1996 provided for the establishment of the Criminal Assets Bureau which brings together in one agency the Garda Síochána, tax and social welfare officials. Закон 1996 года об управлении по вопросам преступных активов предусматривает создание соответствующего управления, в котором сообща работают сотрудники полиции Ирландии, налоговых органов и органов социального вспомоществования.
The content researchers would be responsible mainly for identifying sources of pertinent information and customizing it for the use of members of the Executive Committee, other senior officials, staff of the secretariat and any other interested users in the United Nations system. Сотрудники, занимающиеся изучением информационного наполнения, будут отвечать главным образом за поиск источников соответствующей информации и адаптацию ее для использования членами Исполнительного комитета, другими руководящими сотрудниками, персоналом секретариата и другими заинтересованными пользователями в системе Организации Объединенных Наций.
The Georgian Interior Minister, the Head of the Georgian Air Force, the Chief of Shida Kartli Police and many other officials as well as some press officers were already present at the site. В районе падения ракеты уже находились министр внутренних дел Грузии, командующий ее военно-воздушными силами, начальник полиции Шида Картли и многие другие должностные лица, а также сотрудники, ответственные за связь с прессой.
The Advisory Council on the Status of Women, provincial officials, and women active in the political parties participate in the PEI Coalition for Women in Government. Консультативный совет по положению женщин, сотрудники провинциальных органов власти и женщины - активисты политических партий принимают участие в Коалиции ОПЭ за участие женщин в правительстве.
During the period under review the President and Court Members, as well as the Registrar and Registry staff, received a large number of visitors, including members of governments, diplomats, parliamentary delegations, presidents and members of judicial bodies, and other senior officials. За рассматриваемый период Председатель и члены Суда, а также Секретарь и сотрудники Секретариата приняли большое число посетителей, в том числе членов правительств, дипломатов, делегаций парламентариев, председателей и членов судебных органов и других высокопоставленных должностных лиц.
The Director and the staff of the Staff College shall be officials of the United Nations within the meaning of Article 105 of the Charter of the United Nations. Директор и сотрудники Колледжа персонала являются должностными лицами Организации Объединенных Наций по смыслу статьи 105 Устава Организации Объединенных Наций.
Police and secret service officials and members of the security forces have repeatedly summoned human rights defenders to their offices to intimidate them and have ordered the suspension of all human rights activities. Сотрудники полиции, секретных служб и служб безопасности неоднократно вызывали правозащитников для бесед, в ходе которых подвергали их запугиванию и приказывали прекратить любую правозащитную деятельность.
However, the officials in question worked closely with the Public Prosecutor, who had, by law, to be informed immediately of any offence and of the attendant circumstances and could not, therefore, be unaware of any instance of police custody. Однако упомянутые сотрудники работают в тесном контакте с Прокурором Республики, который в соответствии с законом незамедлительно информируется о любом совершенном правонарушении и сопутствующих ему обстоятельствах; таким образом, он не может не знать о фактах задержания.
The facility's staff attended special courses on communications skills and group dynamics, and high-ranking officials had attended a course on mental health in prisons, which had been organized by the World Health Organization. Работники центра посещают специальные курсы по навыкам общения и построению отношений в коллективе, а руководящие сотрудники прошли курс по вопросам психического здоровья в тюрьмах, который был организован Всемирной организацией здравоохранения.
Senior officials of the United Nations, including representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, addressed students, teachers and non-governmental organizations. Старшие руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций, включая представителей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, выступали перед учащимися, учителями и представителями неправительственных организаций.
His report has been studied by our officials, and we have concluded that we must give the Secretary-General our full backing on his vision for a reformed United Nations. Наши сотрудники изучили его доклад, и мы пришли к выводу, что мы должны оказать Генеральному секретарю нашу полную поддержку в том, что касается его видения реформированной Организации Объединенных Наций.
In some of these cases the officials of the journals concerned were detained; in some they were sentenced to such punishment as a one-year suspended jail sentence and a fine. В некоторых из этих случаев сотрудники соответствующих газет были задержаны; в некоторых они были приговорены к таким наказаниям, как тюремное заключение сроком на один год условно и штраф.