Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
The rest were officials of departments in ministries responsible for youth, sports and culture or ministries responsible for community-based social development. Остальная часть респондентов - это сотрудники департаментов министерств по делам молодежи, спорта и культуры или министерств, ведающих вопросами социального развития на общинном уровне.
However, some officials of the IAEA's secretariat, disregarding our sincerity, imposed a special inspection on the country, which they unreasonably charged with failure to comply with the Safeguards Agreement. Однако некоторые сотрудники секретариата МАГАТЭ, невзирая на нашу искренность, навязали специальную инспекцию нашей стране, которую они без всяких оснований обвинили в несоблюдении Соглашения о гарантиях.
All the officials in question perform police functions of a judicial nature or an administrative nature or both. Все эти сотрудники выполняют обязанности, возложенные на судебную полицию, административную полицию или одновременно и те, и другие.
Although the Pattern Room provided a great deal of helpful background information, its officials stressed that a detailed examination of the arms, including internal parts, would be essential if positive statements of identification were required. Хотя Регистрационное управление представило достаточно много полезной справочной информации, его сотрудники подчеркнули, что необходимо детально изучить оружие, включая внутренние части, чтобы можно было его точно идентифицировать.
In addition, the police school provided instruction designed especially for the officials of penal institutions, whose background and career needs differed from those of police officers. Кроме того, в этой школе полиции проходят подготовку только сотрудники пенитенциарных учреждений, у которых профиль деятельности и профессиональные потребности отличаются от профиля деятельности и профессиональных потребностей сотрудников полиции.
With regard to the training of the staff of the agencies responsible for implementing the law, he said that measures had been taken to acquaint all officials working in investigating agencies and penitentiary establishments with the Convention against Torture. В отношении подготовки сотрудников правоприменительных органов г-н Кавсадзе говорит, что были приняты меры, для того чтобы с текстом Конвенции против пыток ознакомились все сотрудники, работающие в следственных органах и в пенитенциарных учреждениях.
Intelligence officials reportedly went to the hospital and told the doctors that it was not expedient for Ayatollah Montazeri to be in Tehran and that he should return to Qom. Однако прибывшие в больницу сотрудники сил безопасности сказали врачам, что аятолле Монтазери не следует оставаться в Тегеране и что ему необходимо возвратиться в Кум.
In their testimony under oath, the officials of the Department of State explained that national security and foreign policy concerns had motivated United States policy towards Cuba since the establishment of the embargo. В своих показаниях, которые они давали под присягой, сотрудники государственного департамента объясняли, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы с самого момента установления блокады диктовалась именно соображениями национальной безопасности и внешней политики.
A number of witnesses stated that tax officials would harass the owners of businesses when going through their records in order to determine the amount of taxes they had to pay. Ряд свидетелей заявили, что сотрудники налоговых служб притесняют владельцев предприятий, когда просматривают их учетные документы с целью определить величину налогов, которые им необходимо платить.
In addition to the above, senior officials (P4 and above) will enjoy the following privileges: В дополнение к вышеизложенному старшие должностные лица (сотрудники категории С4 и выше) пользуются следующими привилегиями:
Prison officials also gave information orally to prisoners, especially illiterate ones. Кроме того, сотрудники пенитенциарных учреждений устно информируют заключенных, особенно из числа
Finally, it was discouraging that for so long the senior officials and other authorities of the Secretariat had remained indifferent to technological innovations or had been reluctant to adjust to them. И наконец, вызывает огорчение тот факт, что в течение многих лет сотрудники высокого уровня и другие руководители Секретариата Организации Объединенных Наций остаются равнодушными к техническим новшествам или проявляют нежелание приспосабливаться к ним.
In many cases identity papers and other official documents, such as property documents, were confiscated by the Yugoslav police or border officials. Во многих случаях сотрудники югославской полиции или пограничники конфисковывали у беженцев удостоверения личности и другие официальные документы, например документы, подтверждающие право собственности.
Secretariat staff-members also take every opportunity that they can while in a country to meet environment ministers and other high-level officials, in an effort to promote the objectives of the Protocol and bolster the efforts of ozone officers. Находясь в какой-либо стране, сотрудники секретариата используют любую возможность, чтобы встретиться с министрами окружающей среды и с другими должностными лицами высокого уровня, стремясь содействовать достижению целей Протокола и поддержать усилия сотрудников, занимающихся озоном.
Even where a doctor performs a physical check and inquires as to the origin of injuries, it is frequent for victims to refuse to answer because of the proximity of the officials. Даже в тех случаях, когда врач проводит необходимый медицинский осмотр и пытается установить происхождение травм, пострадавшие нередко отказываются отвечать на вопросы из-за того, что сотрудники правоохранительных органов находятся рядом.
Corrupt customs officials and port authorities, or independent agents whose job it is to expedite the shipping process and are willing to take a bribe, help to defeat the legitimate process. Помощь в обходе законных процедур оказывают коррумпированные сотрудники таможни и портов или независимые агенты, функция которых заключается в ускорении процесса перевозки и которые готовы брать взятки.
We have noted that, most regrettably, it is Special Commission officials and personnel from particular countries who are violating the undertakings they have given to respect the confidentiality of information in order to serve the political objectives of the States of which they are nationals. Мы уже отмечали, что, к нашему глубокому сожалению, именно должностные лица Специальной комиссии и ее сотрудники из определенных стран нарушают взятые ими обязательства в отношении соблюдения конфиденциальности информации в угоду политическим интересам государств, гражданами которых они являются.
Customs officials at all Botswana border posts and airports have been placed on alert to intercept and search vehicles, aircraft and persons departing for Angola. Сотрудники таможни на всех пограничных постах и во всех аэропортах Ботсваны проинструктированы останавливать и досматривать автотранспортные средства, самолеты и лиц, направляющихся в Анголу.
At the same time, General Inspectorate officials have stressed that one of their most urgent priorities is to combat the involvement of police in drug trafficking and other criminal activities. В то же время сотрудники управления генерального инспектора подчеркнули, что одна из наиболее неотложных задач касается пресечения участия полиции в незаконной торговле наркотиками и другой преступной деятельности.
In each of the three organs there were officials and staff fluent in one of the two official languages of the Tribunal but with insufficient or no working knowledge of the other language. В каждом из этих трех органов работают официальные лица и сотрудники, которые свободно владеют одним из двух официальных языков Трибунала, но не обладают достаточными знаниями для работы на другом языке.
19.62 The main users of the outputs will be government authorities and officials concerned with the formulation and implementation of policies regarding production and technological and entrepreneurial development of industry and agriculture, foreign investment and transnational corporations and technological innovation systems. 19.62 Основными пользователями результатов деятельности будут государственные органы и сотрудники, занимающиеся разработкой и осуществлением политики производственного, технологического и предпринимательского развития промышленности и сельского хозяйства, иностранных инвестиций и транснациональных корпораций и систем технологических нововведений.
According to press reports, the Guam Environmental Protection Agency officials say that the pollution problems are not widespread, but the pace of development may cause a bigger problem in the future. По сообщениям прессы, сотрудники Гуамского агентства по охране окружающей среды утверждают, что загрязнение ощущается не везде, однако темпы развития могут привести к обострению этой проблемы в будущем.
On a monthly basis, UNDP senior officials participate as panellists for weekly NGO briefings organized by the Department of Public Information of the United Nations Secretariat (DPI). На месячной основе старшие сотрудники ПРООН выступают на еженедельных брифингах для НПО, организуемых Департаментом общественной информации (ДОИ) Секретариата Организации Объединенных Наций.
But what is even more difficult to explain to public opinion is that in such informal consultations high Secretariat officials render reports to which the other Members of the United Nations which contribute to the funding of the Organization have no access. Однако еще труднее объяснить общественности, что в ходе неофициальных консультаций высокопоставленные сотрудники Секретариата представляют доклады, которые закрыты для других членов Организации Объединенных Наций, вносящих взносы в Организацию.
Since officials at Headquarters rely for their information on their counterparts in the field, it is essential to improve the administrative and management techniques in the peacekeeping operations. Поскольку сотрудники в Центральных учреждениях полагаются на информацию от своих коллег на местах, настоятельно необходимо улучить методы ведения административной и управленческой деятельности в операциях по поддержанию мира.