Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
More frequent access by the staff of United Nations Radio to senior officials within the United Nations system, to delegations and to staff in the field will be pursued more vigorously in order to diversify programme content and generate more timely material. Сотрудники Радиослужбы будут чаще брать интервью у старших должностных лиц системы Организации Объединенных Наций, членов делегаций и персонала на местах, с тем чтобы сделать программы более разнообразными, а материалы - более свежими.
Again at the request of the woman concerned, she may be escorted by immigration or other officials back to her country of origin or to a country where she is authorized to reside. Вместе с тем по просьбе заинтересованного лица при отъезде из страны сотрудники миграционных служб или другие должностные лица могут сопровождать его вплоть до его возвращения в страну происхождения или до переезда в страну, которая предоставила ему вид на жительство.
While a spokesman for the Taliban denied responsibility for the attack, local security officials and other Afghan interlocutors identified a Taliban "front" (the "Fidayi Mahaz") as the perpetrator of the attack. В то время как представитель движения «Талибан» отрицал ответственность за это нападение, сотрудники местных органов безопасности и другие афганские посредники заявили, что его совершил «фронт Талибана» («Файдей Махаз»).
It is alleged that these persons were verbally abused and threatened by security officials during these talks. While this reportedly has not been an uncommon practice in the past, it appears that the frequency of these calls increased in the first half of 1997. Утверждалось, что во время этих бесед сотрудники службы безопасности словесно оскорбляли этих людей и угрожали им. Хотя отдельные проявления подобной практики имели место и в прошлом, в первой половине 1997 года такие вызовы, по-видимому, стали повторяться гораздо чаще.
The cooperative's officials took the initiative to approach the Federation of Free Farmers/Federation of Free Farmers Cooperative, Incorporated National Office for possible assistance in setting up a potable water system for their settlement. Сотрудники кооператива выступили с инициативой обратиться в Национальное отделение Федерации свободных фермеров/Федерации кооперативов свободных фермеров для возможного оказания помощи в строительстве системы снабжения питьевой водой для их населенного пункта.
Regarding the police, it was admitted that in some cases officials had made mistakes, but that such cases were unusual and in any event did not reflect discrimination against minorities. В отношении полиции они признали, что в ряде случаев ее сотрудники допускали ошибки, но речь не идет об общей практике и тем более - о дискриминации в отношении меньшинств.
In this context, on 24 August, former local Kosovo Trust Agency officials, appointed by the Kosovo authorities to official positions in the newly established Privatization Agency of Kosovo, took over the KTA compound in the presence of Kosovo Police Service officers. В этом контексте 24 августа бывшие местные сотрудники Косовского траст-агентства, которые были назначены правительством Косово на официальные должности в структуре недавно созданного Косовского агентства по вопросам приватизации, взяли под свой контроль комплекс помещений КТА в присутствии сотрудников Косовской полицейской службы.
Since certain officials from the Police Inspectorate are also active, in particular, in basic training, they have been at pains to emphasize, within that area, the importance of the notions of legality, human dignity, proportionality and absolute necessity. Поскольку некоторые сотрудники ГИП выполняют также учебно-воспитательные функции, преподавая такие дисциплины, как общее и специальное уголовное право, а также нормы полицейской этики, они стремятся при любой возможности подчеркнуть важность таких понятий, как законность, человеческое достоинство, соразмерность и крайняя необходимость.
The Board of Trustees of the Lemon Grove School District.. Local school officials in Lemon Grove, California barred Mexican students from the local school, instead directing them to a separate, inferior building. Сотрудники местной школы в Лемон Грув, Калифорния, запретили мексиканским учащимся посещать основное здание местной школы, выделив для них отдельное здание, находящееся за школьной территорией.
By the time one finishes reading the narrative, it becomes inescapable that if the Monitoring Group's allegations are in fact true - and again, we do not believe that they are - it is OLF officials who allegedly played the key role. К моменту завершения ознакомления с комментариями, неминуемо приходишь к выводу о том, что если утверждения Группы контроля действительно верны - и вновь мы не считаем, что это так, то основную роль играли именно сотрудники ФОО.
Even during the house search, Attorney-General's Office officials allowed Mr. Tomintat Marx Yu to leave the location with the boy and he was arrested only more than one month later at his home, during another raid by the Office. Кроме того, при проведении обыска сотрудники ГПР позволили Марксу Ю покинуть дом вместе с несовершеннолетним ребенком, и он был задержан более чем через месяц в своем собственном доме в ходе другого обыска, проведенного ГПР.
Unit officials carried out 1,154 visits to workplaces in 2010 and 2011 and advised workers and received 1,104 complaints. They found amicable solutions in 1,059 cases and referred a further 45 complaints to the relevant authorities for investigation and follow-up. В 2010-2011 годах сотрудники по вопросам ориентации осуществили 1154 визита на места работы трудящихся, получив 1104 претензии и жалобы, из которых 1059 были разрешены мирным путем, а 45 переданы на рассмотрение компетентных органов власти.
When Mr. Musaev refused to comply with this request, NSS officials put pressure on Mr. Musaev's father, Mr. Aidjan Musaev, to exercise influence over his son. Когда г-н Мусаев отказался выполнить это требование, сотрудники СНБ стали оказывать давление на отца г-на Мусаева г-на Айджана Мусаева, с тем чтобы он повлиял на своего сына.
London Transport officials have had to deal with crowds of Cup Tie dimensions on all tube and bus routes to Pimlico. "сотрудники Лондонского Транспорта должны были иметь дело с толпами как при розыгрыше Кубка" "на всех маршрутах метро и автобусов в Пимлико."
The titular members, who are elected by reason of their profession or their knowledge of the subject matter of each committee, are supported by government technical experts, officials and specialists or private individuals, as necessary. Членам комиссий, избираемых в их состав в силу обладания ими специальной подготовки или знаниями в области ведения каждой комиссии, в их работе помогают, в зависимости от необходимости, технические и административные сотрудники и специалисты, состоящие на государственной службе или являющиеся частными лицами.
Once the immigration officer refuses entry to a person seeking asylum, the person is thereafter dealt with by officials of the Home Office who then decide, after recording the statement of the person concerned, whether or not to detain him. После того, как сотрудники иммиграционной службы отказывают просителю убежища во въезде в страну, соответствующее лицо передается сотрудникам министерства внутренних дел, которые после записи его показаний принимают решение о том, следует ли подвергать его задержанию.
The key elements of the strategy for pursuing the objective of the subprogramme include organizing diploma and certificate programmes to equip mid-career and senior officials from the public and private sectors of Member States with the skills to respond to present and emerging development policy challenges in Africa. Основные элементы стратегии реализации целей подпрограммы включают организацию программ, по окончании которых будут выдаваться дипломы и сертификаты и в рамках которых сотрудники среднего и старшего звена из государственного и частного секторов будут приобретать навыки, позволяющие им решать существующие и назревающие задачи политики в области развития в Африке.
According to these officials, it was possible for current staff to quickly master the competency-based recruitment interview technique by reading the Office of Human Resources Management document on competencies and participating on a recruitment panel. Согласно этим официальным представителям, работающие сотрудники могут быстро овладеть методикой проведения интервью для набора персонала с учетом профессиональных качеств путем ознакомления с документом Управления людских ресурсов о профессиональных качествах и участия в комиссиях по набору персонала.
In Vienna, many senior officials, building managers and procurement officers interviewed confessed that they were not well-versed in the environmental management system and that the environmental measures they had undertaken were often based on their own evaluation. В Вене многие старшие должностные лица, руководители подразделений по эксплуатации зданий и сотрудники службы закупок, с которыми были проведены беседы, признались, что они плохо знакомы с основами системы экологического менеджмента и что принимавшиеся ими природоохранные меры часто основывались на их собственной оценке.
Efforts to establish county-level coordination mechanisms, including for security, have been initiated; however, the reporting lines of the various county officials and security personnel are still to their respective ministries in Monrovia. Начата работа по созданию координационных механизмов на уровне графств, в том числе по вопросам безопасности, однако при нынешнем порядке различные должностные лица и сотрудники служб безопасности графства по-прежнему напрямую подчиняются своим соответствующим министерствам в Монровии.
However, the Tribunal is concerned that locating such a court within the Arusha International Conference Centre premises would expose the Tribunal, and United Nations officials and staff, to serious security threats. При этом у МУТР вызывает озабоченность то, что размещение такого суда в помещениях АМКЦ приведет к тому, что МУТР и должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций будут подвергаться серьезным угрозам в плане безопасности.
The audience for this training would be personnel likely to encounter contaminated scrap metal, such as customs' officials, managers and senior operators from major scrap yards, relevant staff from regulatory authorities, etc. Слушателями этих курсов могли бы быть работники, которые в силу своих профессиональных функций могут иметь дело с зараженным металлоломом работники таможенных органов, управляющие и старшие операторы крупных складов металлолома, соответствующие сотрудники регулирующих органов и т.д.
INTERPOL, as part of its efforts to build law enforcement capacity to prevent and respond to biological weapon attacks, conducted a series of regional workshops/train-the-trainer sessions that brought together police, health, prosecution and customs officials. Интерпол в рамках его усилий по укреплению возможностей правоохранительных органов в деле предупреждения нападений с применением биологического оружия и принятия ответных мер провел ряд региональных практикумов/сессий по подготовке инструкторов, в которых приняли участие сотрудники полиции, органов здравоохранения, органов уголовного преследования и таможни.
Border control officials, especially LNP and BIN representatives, should be provided with improved training, as well as resources, such as transport and communications equipment, to enable them to provide more effective border monitoring and protection. Сотрудники службы пограничного контроля, особенно представители Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, должны пройти более тщательную подготовку, а также получить ресурсы, включая транспортные средства и средства связи, которые позволят им обеспечивать более эффективный контроль за границей и ее охрану.
Also according to AHR, State security officials systematically violate the provisions of the Code of Criminal Procedure in respect of arrest, search and detention in police custody and that the period of custody set at six days in cases linked to terrorism is not observed. Также по информации АПИ50 сотрудники службы национальной безопасности систематически нарушают положения Уголовно-процессуального кодекса о проведении арестов и обысков и задержании и что они не соблюдают установленные сроки задержания по делам, связанным с терроризмом, шесть суток.