Based on a review of the income tax form, officials advise the individual on the amount he or she owes. |
Проверив декларацию о подоходном налоге, консульские сотрудники сообщают человеку причитающуюся с него сумму. |
Returning to the report, he said that ethnic Ossetians to whom UNHCR officials had spoken in collective centres had not expressed concern about discrimination either. |
Возвращаясь к докладу, он говорит, что этнические осетины, с которыми беседовали сотрудники УВКБ в сборных центрах, также не высказывали озабоченности относительно дискриминации. |
While welcoming the extensive replies on cases of alleged torture or mistreatment by police officers, he requested similar information on cases involving prison officials. |
Выражая признательность за подробные ответы относительно случаев применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников, он просит предоставить такую же информацию о подобных случаях, в которых виновны сотрудники тюрем. |
Consular officials have the right to visit the person, to converse with him or her and to arrange for his or her legal representation. |
Консульские сотрудники имеют право посещать данного гражданина, беседовать с ним, а также принимать меры к обеспечению его защиты в суде. |
In light of the application of special laws, it is necessary to ensure that officials perform their duty in these areas understand the legislative tools in place. |
В свете применения особых законов необходимо обеспечить, чтобы сотрудники, выполняющие свои обязанности в этих районах, понимали имеющиеся на месте законодательные инструменты. |
The Government was confident that it could maintain the independence and impartiality of the national preventive mechanisms despite the presence of prison officials among their members. |
Правительство уверено в том, что оно может поддерживать независимость и беспристрастность национальных превентивных механизмов, несмотря на то, что среди их членов есть сотрудники тюрем. |
Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. |
В членский состав комитетов входят "путешественники" и члены групп поддержки "путешественников", избранные члены органа местного самоуправления и сотрудники местных органов власти. |
The conference gathered police, customs and intelligence officials from 11 countries to discuss common challenges and ways to address them to strengthen border cooperation. |
Собравшиеся на конференции сотрудники полицейских, таможенных и разведывательных ведомств 11 стран обсудили общие проблемы и способы их преодоления в интересах усиления пограничного сотрудничества. |
If tax officials had greater control over decisions on exemptions, they would probably find solutions that recognized the fact that the exemptions being sought might be impeding financing for development. |
Если бы сотрудники налоговых органов имели больше полномочий в отношении принятия решений о льготах, они бы, возможно, нашли решения, включая признание того факта, что запрашиваемый льготный режим может препятствовать финансированию в целях развития. |
It consists of an initial investigation carried out by senior law-enforcement officials and police officers. |
Это предварительное следствие, которое ведут сотрудники и служащие судебной полиции. |
Judicial officials often ignore indigenous legislation, leading to its incorrect interpretation and enforcement, without considering the cultural specificities of indigenous peoples of the north. |
Сотрудники системы правосудия часто не разбираются в законодательных нормах коренных народов, что приводит к их неверному толкованию и применению без учета культурных особенностей коренных народов Севера. |
Given the very specific circumstances that prevailed on the security front, officials and officers might have conducted actions that are not compatible with human rights. |
В силу весьма особых обстоятельств, сложившихся в плане безопасности, должностные лица и сотрудники могут совершать действия, не совместимые с правами человека. |
Individual accountability: Staff and other officials adhere to standards of conduct and professionalism, as well as ethics; |
индивидуальная подотчетность: сотрудники и прочие должностные лица придерживаются правил поведения, профессиональных стандартов и этических норм; |
According to the source, on all occasions, customs officials inspected the equipment that Mr. Gross imported and authorized entry after inspecting them. |
По утверждению источника, сотрудники таможни каждый раз проверяли оборудование, ввозимое г-ном Гроссом, и после соответствующей инспекции давали разрешение на его ввоз. |
Also, on entry, the immigration officials cannot verify that a child returning with the travel document holder is the one who actually departed. |
Точно так же при въезде сотрудники иммиграционной службы не могут убедиться, что ребенок, возвращающийся с владельцем проездного документа, именно тот, который, действительно, выезжал с ним. |
The CoE-Commissioner noted the lack of effective investigations into human rights violations in the North Caucasus where law enforcement or other security officials were implicated. |
Уполномоченный СЕ отметил отсутствие эффективных расследований нарушений прав человека на Северном Кавказе, в которых замешаны сотрудники правоохранительных органов и других спецслужб. |
High-level administration officials say Jeannine Locke accessed Ms. Grant's schedule in a calculated attempt to seduce the president when his wife was away... |
Высокопоставленные сотрудники администрации заявили, что Джанин Лок составляла расписание Гранта преднамеренно стараясь соблазнить президента пока его жены не было... |
As you can see, behind me officials with the CDC are on the scene. |
Как вы видите, позади меня находятся сотрудники Центра по контролю за заболеваниями. |
Another representative agreed that simple measures, such as training and awareness-raising, were often the most effective, but should be extended beyond customs officials to other enforcement agencies. |
Другой представитель согласился с тем, что такие простые меры, как профессиональная подготовка и повышение осведомленности, зачастую являются наиболее эффективными, но ими должны быть охвачены сотрудники не только таможенных служб, но и других правоохранительных органов. |
Immediate beneficiaries have been front-line law enforcement officers, criminal justice officials (judges, lawyers and prosecutors), forensic laboratories, academia and technical assistance providers. |
Непосредственными бенефициарами оказываемой таким странам помощи являются находящиеся на переднем крае борьбы сотрудники правоохранительных органов, работники систем уголовного правосудия (судьи, адвокаты и прокуроры), судебно-экспертные лаборатории, провайдеры учебной и научно-технической помощи. |
Participants included AMIS, the Sudanese Council of Churches, officials from key Ministries - demonstrating high-level political commitment to the HIV/AIDS awareness campaign - non-governmental organizations, and United Nations partners. |
В этой программе участвовали представители МАСС, Суданского совета церквей, сотрудники основных министерств, - что свидетельствует о наличии на высоком уровне политической приверженности кампании по распространению информацию о ВИЧ/СПИДе, - представители неправительственных организаций и партнеры Организации Объединенных Наций. |
These officials enjoy all rights provided for by the Law on the Ministry of Internal Affairs and they are appraised on the basis of their professional performance. |
Такие сотрудники пользуются всеми правами, предусмотренными Законом о министерстве внутренних дел, и их работа оценивается на основе их профессиональной деятельности. |
Algeria's words "all local officials" had been replaced by the term "police officers". |
Далее, использованные Алжиром слова «все сотрудники на местах» были заменены термином «сотрудники правопорядка». |
DCA officials are also on the organising committees for the Minority Lawyers' Conference and the Women Lawyer Forum. |
Сотрудники МКВ входят также в состав организационных комитетов Конференции адвокатов из числа представителей меньшинств и Форума женщин-адвокатов; |
Maltese officials from the National Authority, Department of Health and the Armed Forces of Malta have attended seminars, courses and workshops organized by the OPCW. |
Сотрудники Национального органа, Департамента здравоохранения и вооруженных сил Мальты посещают семинары, курсы и практикумы, организуемые ОЗХО. |