| Customs officials said this indicates collaboration from warehousemen and longshoremen as well as corrupt customs officials. | Сотрудники таможни утверждают, что это можно сделать лишь при содействии складских рабочих и грузчиков, а также коррумпированных таможенников. |
| The persons who have received training include judges, magistrates, prosecutors, customs officials, member of the police force and, in some instances, navy officials. | Соот-ветствующую подготовку проходили судьи, магистраты, обвинители, сотрудники таможни и полиции и в неко-торых случаях должностные лица военно-морского флота. |
| There are growing indications that ministries are being transformed by the continued replacement of mid- to high-level officials with new appointees loyal to the current Government - a process that may also be accelerated by the departure of former officials in the absence of regular salary payments. | Все более очевидны изменения, происходящие в министерствах в связи с продолжающейся заменой сотрудников среднего и высшего звена новыми, лояльными правительству, чиновниками, которая может ускориться по мере того как свои должности покидают сотрудники, которым перестала регулярно выплачиваться зарплата. |
| Since officials are paid in arrears, the passengers are subjected to harassment - as the Special Rapporteur was able to see for himself - by officials wishing to obtain some recompense for their services. | Поскольку сотрудники этих служб нерегулярно получают заработную плату, в целях компенсации они производят поборы с пассажиров, что неоднократно наблюдал сам Специальный докладчик. |
| In March and May, seven Baha'i community leaders were arrested by Ministry of Intelligence officials. | В марте и мае сотрудники Министерства информации арестовали семь бахаистских лидеров. |
| In 1946, officials of the Italian steamship line proposed to salvage Rex and recommission it. | В 1946 году сотрудники итальянского пароходства решили спасти «Рекс». |
| Only officials of the civil registry are authorized to solemnize a marriage. | Заключать брак уполномочены только сотрудники службы записи актов гражданского состояния. |
| Moreover, immigration officials at borders carry out security inspections of carry-on-goods. | Кроме того, в рамках мер по обеспечению безопасности досмотр ручной клади производят сотрудники иммиграционной службы на границе. |
| Status of women officials integrate GBA into their collaborative and advisory work within their ministry and with other government departments. | Занимающиеся вопросами положения женщин сотрудники интегрируют принципы гендерного анализа в свою работу по сотрудничеству и консультированию подразделений своего министерства, а также других правительственных департаментов. |
| Following the post-electoral crisis, officials of the Ministry of Mines and Energy were redeployed to the north. | После окончания кризиса, разразившегося в стране из-за результатов проведения выборов, в ее северные районы были командированы сотрудники министерства горнорудной промышленности и энергетики. |
| The reduced number of meetings was owing to the unavailability of Land Commission officials and their shifting priorities during the reporting period. | Сокращение количества совещаний было вызвано тем, что сотрудники Земельной комиссии не могли принять в них участие, а также изменением их приоритетов в течение отчетного периода. |
| Furthermore, even token officials were excused from their posts at about 6 p.m. | Кроме того, даже те сотрудники, которые обозначают свое присутствие на рабочем месте, уходят с работы примерно в 6 часов вечера. |
| Immigration officials are receiving anti-racism training under the module prepared by the Garda Racial and Intercultural Office. | Иммиграционные сотрудники проходят подготовку по вопросам борьбы против расизма с использованием учебного модуля, разработанного Управлением по расовым и межкультурным отношениям Комиссариата полиции. |
| The officials then secretly took him to Shigatse Nyari Detention Centre for further interrogations. | Затем сотрудники ЛУБ тайно перевезли его в центр лишения свободы "Ниари" в Шигатсе для дальнейших допросов. |
| Customs and Excise officials are authorized to investigate and report violations of the provisions of the Act and its implementing regulations throughout the country. | В соответствии с этим законом с поправками от 5 августа 1963 года сотрудники управления таможни и акцизов уполномочиваются вести поиск и обнаружение нарушений положений, принятых во исполнение настоящего закона и регламентов об его осуществлении на всей национальной территории. |
| Within SBS B&H there is a Central Investigation Office and Educational Centre where all officials of the Service must receive the training. | Контроль в приграничной зоне БиГ осуществляется двумя мобильными подразделениями и двумя спецотрядами. В рамках ГПС БиГ функционирует Центральное управление расследований и Центр подготовки, в котором проходят обучение все сотрудники Службы. |
| The entrance door was locked by security officials at 0945 hours. | В 09 ч. 45 м. сотрудники службы безопасности закрыли вход. |
| The question had been asked when law-enforcement officials had to notify the judicial authorities that a person had been taken into police custody. | Был задан вопрос о том, в какой момент сотрудники правоприменительных органов обязаны информировать судебный орган о задержании. |
| For instance, Banks, Financial Institutions, Stock Exchange and Customs/ Tax officials would require further training. | Например, в дальнейшем обучении нуждаются сотрудники банков, финансовых учреждений, фондовой биржи, а также таможенных и налоговых органов. |
| The families had faced harassment and intimidation by security officials to accept the compensation and cease demonstrating... | Сотрудники служб безопасности оказывали давление на семьи и запугивали их, с тем чтобы те согласились на компенсацию и прекратили проводить демонстрации. |
| Immigration/border officials should be trained to prevent the use of false travel documents. | сотрудники иммиграционной/пограничной службы должны пройти подготовку, с тем чтобы они могли пресекать использование фальшивых проездных документов. |
| Bombings and shootings in Aden by alleged members of Ansar al-Sharia have targeted security officials. | В Адене сотрудники сил безопасности подверглись обстрелам из автоматов и минометов, предположительно организованным членами группы "Ансар аш-Шариа". |
| Residents, local administrators and mining officials confirmed that most minerals that come into Numbi are essentially from FDLR- and PARECO- controlled mines. | Местные жители, сотрудники местных органов власти и должностные лица структур, занимающихся вопросами разработки недр, подтвердили, что большинство минералов, привозимых в Нумби, добываются в основном на рудниках и приисках, находящихся под контролем ДСОР и ПАРЕКО. |
| In May, Immigration officials deported Evan Hannah, publisher of the Fiji Times, to Australia after a number of articles critical of the interim government were published. | В мае сотрудники иммиграционной службы депортировали в Австралию Эвана Ханну, издателя газеты «Фиджи таймс», после того как в ней вышла статья с критикой в адрес временного правительства. Во время ареста и содержания под стражей Эван Ханна не имел возможности обжаловать решение о своей депортации. |
| What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public. | Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. |