Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
The officials of the Office of the Attorney General in Monterrey launched a preliminary investigation to identify the persons responsible for the crimes of violation of the Federal Act on Firearms and Explosives and damage to property. Сотрудники Генеральной прокуратуры в Монтеррее начали предварительное следствие для установления личности подозреваемых в совершении этих преступлений, представляющих собой нарушение положений Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и нанесение ущерба имуществу.
She assured the Committee that high-level officials in the Office of the High Commissioner always made a point of raising the issues of migrant workers' rights and ratification of the Convention as a matter of priority during meetings with representatives of member States. Она заверяет членов Комитета в том, что высокопоставленные сотрудники Управления Верховного комиссара пользуются любой возможностью, чтобы затронуть вопрос о правах трудящихся-мигрантов и о ратификации Конвенции в качестве одного из приоритетных вопросов в ходе встреч с представителями государств-членов.
After this, they were destroyed in the presence of a committee of officials from the Government Office for the Suppression of Abuse of Narcotic Drugs, the Forensic Centre and other ministries and State authorities. После этого они уничтожаются в присутствии членов Комитета, в состав которого входят сотрудники Государственного управления по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, Центра судебной медицины и других министерств и государственных органов.
It is important to note there is no training for prison officials in a human rights-based approach to prison management, which has led to gross abuse and violations of the rights of prisoners. Следует отметить, что тюремные сотрудники не обучаются правозащитным методам управления тюрьмами, что оборачивается грубыми злоупотреблениями и нарушениями прав заключенных.
Immigration officials man the borders and control movement in and out of Nigeria through the land, airports and seaports to ensure compliance with immigration laws. Сотрудники Иммиграционной службы направляются в пограничные пункты и контролируют въезд в Нигерию и выезд из нее через сухопутные, воздушные и морские порты в целях обеспечения выполнения иммиграционных законов.
Cuban and foreign travellers are carefully checked at all border points upon arrival and departure by specialized officials of the Department of Immigration and Aliens, which is part of the Ministry of the Interior. Прибывающие на Кубу или выезжающие из страны граждане Кубы и иностранцы проходят на всех пограничных пунктах строгую проверку, которую осуществляют специальные сотрудники Управления по делам иммиграции и иностранцев министерства внутренних дел Республики Куба.
High-ranking security officials were arrested in the subsequent days amid allegations of plotting a coup against the interim President. On 21 October, the CSRD Spokesman, Colonel Goukoye Abdoulkarim, confirmed the arrest of four senior army officers and CSRD members. В последующие дни были арестованы высокопоставленные сотрудники безопасности на фоне утверждений относительно готовящегося переворота, направленного против временного президента. 21 октября официальный представитель ВСВД полковник Гукойе Абдулкарим подтвердил факт ареста четырех старших офицеров вооруженных сил и членов ВСВД.
All citizens, including members of religious minorities, could file complaints of human rights abuses through that institution, whose officials would handle them without any discrimination on the ground of religious affiliation. Все граждане, включая членов религиозных меньшинств, могут подать жалобы о нарушении их прав человека через этот орган, сотрудники которого рассмотрят их без какой-либо дискриминации по признаку их вероисповедания.
Additionally, officials of the central penal corrections administration of the Ministry of Justice travel to other countries to exchange experiences and learn about their correctional systems. Кроме того, сотрудники Главного управления по исполнению уголовных наказаний Министерства юстиции с целью обмена опытом и ознакомления с ситемой исполнения наказания выезжают в другие страны.
As a good practice, the Inspectors noted the annual Field Representatives Seminar (FRS) serving as an internal coordination mechanism which involves UNODC regional and country representatives and officials from various sections at Headquarters. В качестве рекомендуемой практики инспекторы отметили проведение ежегодного семинара представителей местных отделений (СПМО), служащего внутренним координационным механизмом, в работе которого участвуют представители ЮНОДК на уровне регионов и стран и сотрудники различных секций штаб-квартиры.
On the other hand, to facilitate the implementation of the Gender-responsive Budgeting Scheme, ministerial officials responsible for drafting the budgets and the target projects were specially educated. Помимо этого, для обеспечения выполнения схемы составления бюджета с учетом гендерной проблематики сотрудники Министерства, ответственные за составление бюджетов и разработку целевых проектов, прошли специальную подготовку.
It will gather official statisticians, academics, researchers and members of NGOs, as well as officials who use statistical information and are responsible for formulating and implementing public policies. В ней будут принимать участие сотрудники официальных статистических органов, ученые, исследователи, представители НПО, а также чиновники, использующие статистические данные в своей работе и отвечающие за разработку и осуществление государственных стратегий.
The Group also learned that although customs officials have also been redeployed to the north, they have not been tasked with overseeing diamond-mining activities. Группа также узнала, что хотя сотрудники таможни также были направлены на север, перед ними не ставилась задача по контролю за добычей алмазов.
In the absence of proper inspections, it appears to be the case that the customs officials of Burkina Faso and Mali are either unwilling or lack the capacity to implement measures to effectively control embargoed items. В условиях отсутствия надлежащей инспекции сотрудники таможни Буркина-Фасо и Мали либо не желают, либо не имеют возможности принять меры для эффективного контроля за подпадающими под действие эмбарго предметами.
Lastly, UN-Habitat staff and local officials sponsored by UN-Habitat participated actively in the first ICLEI Resilient Cities Congress, held in Bonn, Germany, in May 2010. В заключение, сотрудники ООН-Хабитат и местные должностные лица при поддержке ООН-Хабитат приняли активное участие в первом Конгрессе МСМЭИ по устойчивым городам, состоявшейся в мае 2010 года в Бонне, Германия.
Police and gendarmerie officials informed the delegation that, as a matter of course, they informed the families of detainees of their arrest. Сотрудники полиции и жандармерии сообщили делегации о том, что они, как правило, информируют семьи задержанных о факте их ареста.
According to ICJ, Syrian officials and law enforcement officers alleged to be responsible for committing serious human rights violations remain, under a sophisticated web of immunity laws and military decrees, unpunished and shielded from any legal proceedings against them. По данным МКЮ, сирийские чиновники и сотрудники правоохранительных органов, которые, как утверждается, виновны в совершении серьезных нарушений прав человека, благодаря наличию сложной системы законов об иммунитете и военных указов остаются безнаказанными и защищены от судебных преследований.
ZESN noted that all electoral officials need assurance from the Government and all its departments that they are guaranteed of their security before, during and after an election. СПВЗ отметила, что все сотрудники избирательных органов должны иметь гарантии своей безопасности со стороны правительства и всех своих департаментов в период, предшествующий проведению выборов, во время выборов и после них.
The experts deployed will consist of MINUSTAH civilian staff and up to 39 legal and judicial officials seconded by Member States under the authorized strength of police personnel, pursuant to Security Council resolution 1908 (2010). В состав развернутых экспертов будут входить гражданские сотрудники МООНСГ и до 39 должностных лиц правовых и судебных органов, прикомандированных государствами-членами в рамках утвержденной численности сотрудников полиции в соответствии с резолюцией 1908 (2010) Совета Безопасности.
HRW also gathered numerous and consistent testimonies from migrants who said they were ill-treated at the hand of police or coast guard officials upon apprehension and while detained. ОНОПЧ также собрала многочисленные согласующиеся показания мигрантов, которые говорят, что сотрудники полиции и береговой охраны жестоко обращаются с ними при аресте и во время содержания под стражей.
Few women landowners knew of the system and those who did discovered that officials at the kiosk were unable to help them to obtain the certificates they needed. Мало кто из женщин, владеющих земельными участками, знал о наличии этой системы, а те, кто знал, обнаружили, что сотрудники в киоске не в силах помочь им получить необходимые сертификаты.
Within the context of capacity-building, the Ministry officials who are responsible for the issue attend seminars and international meetings on indigenous affairs, subject to the availability of funding. В рамках укрепления потенциала сотрудники этого министерства, на которых возложена данная задача, по мере имеющихся у правительства возможностей участвуют в международных семинарах и встречах по вопросам коренного населения.
UNICEF officials stated that the ideal location for central ERM coordination is in the office of the Executive Director, and it will be moved there once ERM is fully implemented. Сотрудники ЮНИСЕФ сообщили, что идеальное место для создания центральной структуры по координации ОУР - канцелярия Директора-исполнителя и что она будет переведена туда после завершения внедрения ОУР.
In the case of WFP, officials explained that there have been difficulties in assigning full-time staff, as a result, most of the work was taken forward personally by the head of the Division for Performance and Accountability, with support from external consultants. В случае ВПП ее сотрудники пояснили, что имелись трудности с назначением специально занимающегося этим вопросом сотрудника и в результате большую часть этой работы взял на себя начальник Отдела по контролю за результатами работы и подотчетности, содействие которому оказывают внешние консультанты.
UNDP officials informed the Inspectors that, during the first two years of implementation, they were tracking risk log completion in all units across the organization. Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что в ходе первых двух лет внедрения они следили за ведением журнала учета рисков во всех подразделениях в масштабах организации.