Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
After four hours of intensive questioning, the People's Committee officials ordered Thich Quang Do to come back that afternoon and again the following day for further questioning. После четырех часов интенсивного допроса сотрудники народного комитета приказали Тич Кванг До вернуться после обеда и на следующий день для дальнейших допросов.
Designated officials, as a matter of course, also visit the Department at Headquarters for briefings and discussions prior to and during their appointments. Такие уполномоченные сотрудники в обычном порядке также посещают штаб-квартиру Департамента для инструктажа и обсуждений до и в течение срока действия их назначения.
The officials interviewed were however reluctant to abolish the relevant rule, which serves as a reference in those exceptional cases when the need may arise. Однако опрошенные сотрудники считали нецелесообразным отменить соответствующую норму, которая служит ориентиром для тех чрезвычайных случаев, когда в этом может возникнуть необходимость.
A number of UNCTAD officials were also interviewed: CST staff, other SITE staff members, and representatives of the Management Team. Были опрошены также некоторые сотрудники ЮНКТАД: персонал ЦГП, другие сотрудники ИУЭТ и представители группы управления.
From 1 February 2005, customs officials were also often barred in Abidjan from boarding incoming ships and inspecting them. Начиная с 1 февраля 2005 года в Абиджане сотрудники таможни также были лишены возможности подниматься на борт прибывающих судов с целью их досмотра.
In key foreign airports with inadequate security standards, they are supported by unarmed security officials on the ground. В важнейших иностранных аэропортах, в которых не обеспечиваются достаточные меры безопасности, им оказывают поддержку невооруженные сотрудники службы безопасности, находящиеся на земле.
The customs officials claimed that there was no official trade between the country and Somalia and that revenue collection was its major task. Сотрудники таможенных служб заявили, что нет никакой официальной торговли между Йеменом и Сомали и что их главной задачей является сбор налогов.
These include the courts, law enforcement, corrections officials, public prosecutors, legal aid programmes, the legal profession and relevant NGOs. К их числу относятся суды, сотрудники правоохранительных органов и исправительных учреждений, государственные прокуроры, программы юридической помощи, адвокаты и соответствующие НПО.
Later, security officials searched his home and seized computers containing his essays, as well as his personal documents. Впоследствии сотрудники органов безопасности обыскали его жилище и изъяли компьютер с его очерками, а также его личные документы.
United Nations officials believe that it is compulsory for all the civilian staff to give testimonies when called upon to do so by a BOI. Должностные лица Организации Объединенных Наций считают, что гражданские сотрудники обязаны давать показания, когда им предложено это сделать со стороны КПР98.
Since that time, the elected officials and staff of the Court have worked hard to prepare the Court for its judicial operations. С тех пор выборные должностные лица и сотрудники Суда упорно трудились над тем, чтобы подготовить Суд к выполнению им своих судебных функций.
Security officers provide protection for senior officials and witnesses, escort for the accused and protection of staff and facilities. Сотрудники службы безопасности обеспечивают защиту высокопоставленных должностных лиц и свидетелей, сопровождают обвиняемых и обеспечивают защиту персонала и помещений.
The results of the recent integrity perception survey had shown that staff members were also concerned that high-level Secretariat officials were not held accountable for their actions. Как показывают результаты недавно проведенного обследования, посвященного выяснению взглядов и представлений сотрудников по проблеме добросовестности и подотчетности, сотрудники, в свою очередь, также выражают озабоченность по поводу того, что высокопоставленные должностные лица Секретариата не несут ответственности за свои действия.
Ministry officials, trainers and representatives of the Ministry's inspectorate, a body that examined, reviewed and processed complaints about the police. Этот орган, в который вошли сотрудники полиции, должностные лица министерств, эксперты и представители Министерской инспекции, рассматривает, расследует и обрабатывает жалобы на полицию.
I am instructing the senior officials involved that security training and security awareness must be provided to every staff member. Я довожу до сведения соответствующих старших руководителей, что подготовкой и информацией по вопросам безопасности и охраны должны быть охвачены все сотрудники.
In the first 10 months of 2005, officials of the supervisory agency for cases involving minors held 5,192 talks and lectures on prevention. За 10 месяцев 2005 года сотрудники Инспекции по делам несовершеннолетних провели 5192 профилактических бесед и лекций.
The proposed ethics office would have jurisdiction over all senior Secretariat staff, particularly since high-level officials were more susceptible to ethical risks. Компетенция предлагаемого бюро по вопросам этики будет распространяться на всех старших должностных лиц Секретариата, в частности в связи с тем, что сотрудники старшего уровня в большей степени подвержены этическим рискам.
Consequently, steps should be taken to ensure that relevant Secretariat officials attended informal consultations in order to respond to the questions raised by Member States. В этой связи следует принять меры, чтобы соответствующие сотрудники Секретариата участвовали в неофициальных консультациях для ответа на вопросы, задаваемые государствами-членами.
When the episode first aired, museum officials said they were honored by the reference, even if it was in the context of boring summer vacations. Когда эпизод впервые вышел в эфир, сотрудники музея сказали, что были польщены упоминанием, даже если оно было в контексте скучных летних каникул.
Chicago Police Department officials told reporters it had found no evidence of serial murders in a wave of unsolved female strangulations committed since 2000. Сотрудники Департамента полиции Чикаго сообщили журналистам, что не нашли никаких доказательств серийных убийств в волне нераскрытых женских удушений, совершенных с 2000 года.
The officials interviewed at their respective headquarters candidly recognized that each of the existing field entities may have developed its own processes and practices for managing and storing documents and records. Сотрудники, которые были опрошены в соответствующих штаб-квартирах, открыто признали то, что каждая из существующих организаций и структур на местах, возможно, уже разработали свои собственные процедуры и практики ведения и хранения документации.
IEC officials have also stressed that efforts are currently being made to ensure that ballot boxes do not travel more than five miles to counting and other collation centres. Сотрудники НКВ также подчеркнули, что в настоящее время принимаются усилия для обеспечения того, чтобы максимальное расстояние перевозки избирательных урн до центров по пересчету бюллетеней и обработке информации составляло не более пяти миль.
Secretariat officials of several conventions have stated that funding for their required activities has not been stable, and funds have had to be obtained from alternative sources. Сотрудники секретариатов различных конвенций заявили о том, что средства для финансирования осуществляемых ими необходимых мероприятий поступают нерегулярно, и их приходилось получать из альтернативных источников.
United Nations officials travelling with the teams reported frustration on the part of those surveyed that aid was not distributed at the time they were questioned. Однако сотрудники Организации Объединенных Наций, сопровождавшие вышеупомянутые группы, сообщали о том, что при встречах с обследованными лицами часть из них жаловалась на то, что к тому моменту они еще не получили никакой помощи.
The audience included members of delegations, NGOs, United Nations officials, and 300 representatives of poor families from 45 countries. На церемонии присутствовали члены делегаций, представители неправительственных организаций, сотрудники Организации Объединенных Наций и 300 представителей бедствующих семей из 45 стран.