Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
Where investigating officials do not comply with their obligations under Part IC, s138 of the Evidence Act 1995 provides that a court may exercise a discretion to exclude the evidence obtained from pre-charge questioning. Статья 38 Закона о доказательствах 1995 года предусматривает, что в случаях, когда сотрудники следственных органов не выполняют своих обязанностей, согласно части IC суд может, по своему усмотрению, отклонить доказательства, полученные в ходе допросов, предшествовавших предъявлению обвинения.
A oneday retreat on UNCTADs technical cooperation, with the participation of officials from donors and recipient countries and the secretariat, was held on 14 January 2000 in Chavannes-de-Bogis with the assistance of resources provided by Switzerland. 14 января 2000 года в Шаванн-де-Божи с использованием средств, выделенных Швейцарией, состоялось однодневное выездное совещание по вопросам технического сотрудничества ЮНКТАД, в котором участвовали должностные лица из стран-доноров и получателей помощи и сотрудники секретариата.
The incumbents of the proposed new Human Resources Policy Officer posts would engage in extensive consultations with administrative officials from OHRM, DPKO and peacekeeping missions via meetings and/or working groups and would be supported by one General Service staff member. Сотрудники по вопросам кадровой политики на новых должностях класса С-4 и С-3 участвовали бы в проведении обстоятельных консультаций с административными должностными лицами из УЛР, ДОПМ и миротворческих миссий в рамках совещаний и/или рабочих групп.
There was also evidence that some security officials, acting in their personal capacity, extorted money from such families in return for helping them escape abroad. Кроме того, имеется информация, что некоторые сотрудники органов безопасности по собственной инициативе занимаются вымогательством у членов этих семей в обмен на помощь бежать за границу.
It is reported that 267 women were taken involuntarily by police and officials of the Social Welfare Department to government shelters or vagrant homes in Kashimpur and Pubali for rehabilitation. Сообщают, что сотрудники полиции и министерства по вопросам социального обеспечения отправили 267 женщин на реабилитацию в государственные приюты или центры для лиц без определенных занятий в Кашимпуре и Пубали.
Serbian security officials in Kosovo have arrested and held in police detention large numbers of individuals for periods ranging from several hours to several days. Сотрудники сербской службы безопасности арестовывали в Косово и помещали под стражу в полицейских учреждениях большое число людей, причем сроки такого задержания составляли от нескольких часов до нескольких дней.
In the pre-election period several dozen such attacks occurred and persons were intimidated by local officials or security forces to take signs down. В период до выборов было зарегистрировано значительное количество таких акций, причем уничтожать партийные плакаты принуждали людей местные власти и сотрудники служб безопасности.
Congolese frontier police and intelligence services, as well as Rwandan officials, confirmed that RDF soldiers had sentry posts all along the border and that nothing could cross without their knowledge (see annex 115). Сотрудники погранслужбы и разведки Конго и официальные представители Руанды подтвердили, что у руандийских сил обороны имеются караульные посты вдоль всей границы, без ведома которых ничто не может быть переправлено через границу (см. приложение 115).
These attacks were often perpetrated against "soft targets" like Government of Afghanistan officials, off-duty Afghan National Security Forces personnel or civilian infrastructure, and often resulted in substantial numbers of civilian casualties. Объектом таких нападений часто становились слабозащищенные цели, например должностные лица правительства Афганистана, сотрудники Афганских национальных сил безопасности во внеслужебное время, объекты гражданской инфраструктуры, и они нередко приводили к большим потерям среди гражданского населения.
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates. Таким образом, должностными лицами считаются все сотрудники Организации Объединенных Наций независимо от гражданства, местожительства, места найма или ранга, не считая тех лиц, которые отвечают одновременно двум критериям: набранность на месте и почасовая оплата.
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения.
Cases of hazardous waste abandonment typically involve responses by such groups as volunteer firemen, civilian fire marshals, local hazardous material response team members, health officials and environmental regulatory agency personnel. О случаях сброса опасных отходов становится известно, как правило, из сообщений таких групп, как добровольные пожарные дружины, гражданские пожарные команды, члены местных групп по мониторингу опасных материалов, сотрудники органов здравоохранения и персонал учреждений по охране окружающей среды.
In September 2005, four workshops were held for employees of the DINAE executive unit. DINAE is also sponsoring the mainstreaming of the gender focus among the officials assigned to the newly created Public Employment Services. Для этого в сентябре 2005 года были проведены четыре учебных семинара-практикума, в которых приняли участие все сотрудники Исполнительного отдела НУЗ. Кроме того, с НУЗ началась работа по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода в работе созданных в 2006 году государственных служб занятости.
In addition, the officials of the GRAMC state that the police attempted forcibly to enter four flats occupied by immigrants at Santa Coloma de Farners looking for individuals without papers. Кроме того, руководители ассоциации ГРДЭМ утверждают, что сотрудники полиции силой пытались проникнуть в четыре занимаемые иммигрантами квартиры в Санта-Колома-де-Фарнес, где они искали лиц, не имеющих документов.
As at the end of 1994, officials of the Department had visited some 1,250 employers under federal jurisdictionwho employ a significant number of the total number of employees covered by the federal equal pay legislation, to offer advice and counselling and to monitor progress towards implementation. В конце 1994 года в целях проведения консультаций и контроля за выполнением законодательства сотрудники министерства посетили около 1250 входящих в федеральную юрисдикцию предприятий, где занята значительная доля от общего числа трудящихся, в отношении которых действует федеральное законодательство о равноправии в вопросах заработной платы.
With regard to the Barrientos case, had the officials involved been suspended from duty during the investigation? Что касается дела Барриентоса, то хотелось бы знать, были ли проходящие по делу сотрудники временно отстранены от исполнения обязанностей на период расследования?
Instead the Ad Hoc Committee on criminal accountability of United Nations officials and experts on mission should concentrate on substantive issues and leave questions of form until a later stage. В число аспектов, требующих дополнительного разъяснения, входят определение сферы применения и значение термина "сотрудники и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций", определение видов правонарушений, за которые эти лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, и юрисдикция.
The embassy officials reportedly refused to assist him as they claimed they could not ensure his safety unless he expressly renounced the opposition movement and supported the existing regime. По его утверждению, сотрудники посольства отказали ему в этой просьбе, мотивируя свой отказ тем, что они не могут гарантировать безопасность автора, если он не сделает однозначного заявления о том, что он отказывается выступать против существующего режима и поддерживает его.
Prison officials and prison guards were accused of acquiescing to and assisting in the attack; Сотрудники тюрьмы и тюремные надзиратели обвиняются в том, что они допустили это нападение и потворствовали его совершению;
During the country visit, officials at the FIU confirmed that Fiji's money-laundering laws apply to a wide range of offences, namely all "serious offences", as defined, and also to conduct occurring outside of Fiji. В ходе посещения страны сотрудники подразделения для сбора оперативной финансовой информации Фиджи сообщили, что положения национального законодательства об отмывании денег применяются к большому числу правонарушений, а именно ко всем правонарушениям, подпадающим под определение "серьезных преступлений", в том числе совершенным за пределами Фиджи.
That period had been further constrained by the delayed receipt of documents and the fact that Secretariat officials were not always available for hearings. что для рассмотрения 29 многомиллионных бюджетов специальных политических миссий у Консультативного комитета было очень мало времени, и оно еще больше сократилось из-за несвоевременного получения документов и из-за того, что сотрудники Секретариата не всегда могли присутствовать на слушаниях.
Prior to Operation Bana, the chief of the Gabonese police, in cooperation with INTERPOL, had organized three days of training for 133 persons, including the heads of the law enforcement agencies and social services, justice officials, judges and representatives of NGOs. Попутно отметим, что до проведения "Операции бана" руководство полиции Габона организовало совместно с Интерполом трехдневный учебный семинар, в котором приняли участие 133 человека, в том числе ответственные должностные лица сил правопорядка и социальных служб, сотрудники судов, следователи и сотрудники неправительственных организаций.
But, in cooperation with the Welfare Association, PHC recently provided 85 poor families with grants averaging $2,800 for the rehabilitation of their houses. PHC officials have also expressed interest in site and service projects, a better means of targeting the poor. Сотрудники ПЖС проявили также заинтересованность к проектам на местах и проектам по предоставлению услуг, что является более удачным средством содействия бедным слоям населения.
Among the evidence yet to be collected, the Public Prosecution Service cited 33 witness statements that had not been taken and said that officials from the Service needed to go to the scene of the events to obtain the statements. В числе доказательств, которые еще предстояло собрать, прокуратура назвала показания ЗЗ свидетелей и заявила, что на место происшествия будут направлены сотрудники прокуратуры для снятия допроса обвиняемых.
In addition, the German Embassy in Tunis followed up on these diplomatic assurances, and officials from the French Embassy in Tunis (given Mr. Abichou's French citizenship) took over Onsi Abichou's case. С другой стороны, посольство Германии в Тунисе следило за соблюдением предоставленных дипломатических заверений; делом Онси Абишу занялись сотрудники посольства Франции в Тунисе (поскольку он имеет французское гражданство).