Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
Likewise, in the many courses on criminal procedural law given by the Judicial Service Training College, the Convention against Torture is one of the topics studied in connection with the detention of the accused and the basic principles governing the conduct of officials or police officers; организуемых Школой судебных работников, при анализе процедуры задержания обвиняемого и рассмотрении основополагающих принципов, которыми должны руководствоваться в этой связи должностные лица или сотрудники полиции, рассматривается, в частности, Конвенцией против пыток См. статью 243 Уголовно-процессуального кодекса.
These officials include Under-Secretaries-General (USG), Assistant Secretaries-General (ASG), Directors (D-2) and Principal Officers (D-1) assigned over a period of three years from 30 June 1995 to 30 June 1998. К этим должностным лицам были отнесены заместители Генерального секретаря (ЗГС), помощники Генерального секретаря (ПГС), директора (Д-2) и главные сотрудники (Д-1), назначенные за трехлетний период с 30 июня 1995 года по 30 июня 1998 года.
The perpetrators were identified as police officers (31.0 percent), local officials or employees (13.0 percent), civilians (12.0 percent), and military personnel (11.0 percent). Среди виновных назывались сотрудники полиции (31,0 процента), местные должностные лица или служащие (13,0 процента), гражданские лица (12,0 процента) и военнослужащие (11,0 процента).
For the World Conference itself, UN Radio officers filed in the six official languages on-site daily reports for the duration of the conference, including numerous interviews with United Nations officials as well as with representatives of participating NGOs. Непосредственно с самой Всемирной конференции сотрудники радиостудии Организации Объединенных Наций ежедневно транслировали репортажи на всех шести официальных языках о ходе этого форума, включая многочисленные интервью с сотрудниками Организации Объединенных Наций и с представителями участвующих НПО.
Police officers and local officials allegedly burst into the Sunday service of the Friendship Church on 7 September 2003, took down the names of all those present, sealed the church and told the congregation that they would be prosecuted; По утверждениям, 7 сентября 2003 года сотрудники полиции и местные должностные лица ворвались в Церковь Дружбы, когда там проходила воскресная служба, переписали всех присутствующих, опечатали церковь и заявили прихожанам, что в их отношении будут возбуждены уголовные дела;
In areas where national judicial affairs officers were not present, the Mission's Corrections Officers facilitated the work of local justice officials with a view to securing the release of detainees. Там, где не было национальных сотрудников по вопросам судебной системы, сотрудники по исправительным учреждениям Миссии помогали в работе местных сотрудников судебной системы с целью обеспечения освобождения содержащихся под стражей.
The target audiences for these sessions have been: AIHRC staff, religious ulemas and elders, civil society, government ministries, university students, teachers, school students, police, prison officials, the National Security Directorate, the Afghan National Army, and the disabled. В целевую аудиторию этих мероприятий входили: сотрудники АНКПЧ, религиозные улемы и старейшины, представители гражданского общества, сотрудники министерств, студенты университетов, преподаватели, учащиеся школ, работники тюрем, сотрудники Директората национальной безопасности, военнослужащие Афганской национальной армии и инвалиды.
How might the Permanent Forum best promote dissemination of the Declaration to additional key groups working at the national level, such as judicial officials, lawyers, professors and members of the media? Каким образом Постоянный форум мог бы наилучшим образом способствовать ознакомлению с положениями Декларации дополнительных ключевых групп, работающих на национальном уровне, таких, например, как работники судебной системы, юристы, преподаватели и сотрудники средств массовой информации?
(c) Staff members have the duty to report any breach of the Organization's regulations and rules to the officials whose responsibility it is to take appropriate action and to cooperate with duly authorized audits and investigations. с) Сотрудники обязаны сообщать о любых нарушениях положений и правил Организации должностным лицам, в обязанности которых входит принятие соответствующих мер, и содействовать проведению должным образом санкционированных проверок и расследований.
(a) Please provide information on further educational programmes developed and implemented by the State party to ensure that law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention (para. 14). а) просьба представить информацию о дополнительных программах обучения, разработанных и применяемых государством-участником с целью обеспечения того, чтобы сотрудники правоприменительных органов и судебной системы имели полное представление о положениях Конвенции (пункт 14);
I would like to express my heartfelt appreciation to the Department of Disarmament Affairs - now the Office for Disarmament Affairs - for the unstinting support and timely advice its officials gave the Chair. Хотел бы выразить сердечную признательность Департаменту по вопросам разоружения, именующемуся теперь Управлением по вопросам разоружения, за неизменную поддержку и своевременную консультативную помощь, которые его сотрудники предоставили Председателю.
Moreover, the public is systematically informed about the Ministry's most important measures through press releases and press conferences, while Ministry officials participate in various television and radio programmes and publish articles on environmental topics in the national press; Кроме того, систематически население информируется о важнейших мероприятиях министерства посредством пресс-релизов и пресс-конференций, сотрудники министерства участвуют в различных телевизионных и радиопередачах, публикуют в республиканской печати статьи на экологическую тематику.
Study visits with briefings by senior officials were arranged for the participants at the International Court of Justice, the International Criminal Court and the Permanent Court of Arbitration. B. Regional Courses in International Law Были организованы ознакомительные поездки в Международный Суд, Международный уголовный суд и Постоянную палату третейского суда, старшие сотрудники которых выступили перед участниками с краткими сообщениями.
The extension of the state of emergency is reflected by the continuing delegation of judicial police functions to officials of the Intelligence and Security Department, who have reportedly been behind numerous cases of torture and cruel, inhuman and degrading treatment committed in the territory of the State party Сохранение чрезвычайного положения означает, в частности, что функции судебной полиции по-прежнему выполняют сотрудники Департамента разведки и безопасности, которые, согласно полученной информации, имеют непосредственное отношение к многочисленным актам пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, совершаемым на территории государства-участника.
A course on the inspection of travel and identity documents, identification of false and altered documents and identification of course was attended by officials of the Ministry of Foreign Affairs, the Department of Migration, the Department of Passports and the National Police Force. курсы по проверке проездных документов и удостоверений личности, обнаружению фальшивых и поддельных документов и выявлению лиц, использующих чужие имена, в которых приняли участие сотрудники министерства иностранных дел, Генерального управления по миграции, Генерального управления по вопросам паспортного контроля и Национальной полиции;
As noted, the visit of the Special Rapporteur was at the invitation of the Ministry for Foreign Affairs; officials within the Department of International Humanitarian Cooperation and Human Rights of the Ministry for Foreign Affairs indicated three major reasons for this initiative: Как уже отмечалось, Специальный докладчик совершил эту поездку по приглашению министерства иностранных дел; сотрудники Управления по международному гуманитарному сотрудничеству и правам человека Министерства иностранных дел сообщили о том, что эта инициатива продиктована следующими тремя основными соображениями:
(c) The Office participated in discussions between the Special Representative of the Secretary-General in Burundi, Archbishop Desmond Tutu, the Archbishop of Canterbury, the Archbishop of Burundi and other church and United Nations officials on the political situation in Burundi. с) представительство приняло участие в обсуждении политического положения в Бурунди, участниками которого были Специальный представитель Генерального секретаря в Бурунди, архиепископ Десмонд Туту, архиепископ Кентерберийский, архиепископ Бурунди и другие духовные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций.
Officials of the Ministry of Foreign Affairs expressed interest and support for the Mission. Сотрудники министерства иностранных дел проявили интерес к работе Миссии и поддержали ее.
Officials at the local police station refused to assist the family when they attempted to lodge a complaint. Сотрудники местного отделения полиции отказались помочь членам ее семьи, когда те попытались подать жалобу.
In the peacekeeping context, international and local staff are the two main classes of personnel belonging to the category of "officials"; United Nations police, formed police units and United Nations military observers being experts on mission. В контексте миротворческой деятельности международный и местный персонал являются двумя главными классами сотрудников, относящихся к категории «должностных лиц», в то время как сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, члены сформированных полицейских подразделений и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций являются экспертами в командировках.
Article 1.2 (r) of the staff regulations states that "a staff member must respond fully to requests for information from staff members and other officials of the Organization authorized to investigate..." Пункт (г) статьи 1.2 Положений о персонале гласит, что «сотрудники обязаны представлять полную информацию на запросы сотрудников и других официальных должностных лиц Организации, наделенных полномочиями расследовать...».
Systematic controls of all shipments of raw materials should be carried out by customs officials, with random testing by independent laboratories to verify the conformity of the product with the customs declaration. сотрудники таможни должны систематически контролировать все партии сырьевых материалов, отправляя их на выборочной основе на экспертизу в независимые лаборатории с целью проверки соответствия продукта характеристикам, указанным в таможенной декларации.
Within the context of national strategies, the training of professionals such as law enforcement officers, border control officials, criminal justice workers, social workers and health workers is a key element. В контексте национальных стратегий важнейшее значение имеет профессиональная подготовка специалистов, таких как сотрудники правоохранительных органов, пограничники, работники системы уголовного правосудия, социальные работники и работники системы здравоохранения.
The customs officials who are responsible for inspecting goods and baggage at ports have the authority to seize firearms being brought into the country illegally and turn them over to the competent judicial authority. руководители и сотрудники таможенных органов, занимающихся досмотром товаров и багажа в портах, могут конфисковывать и передавать в распоряжение компетентных судебных органов огнестрельное оружие в случае попытки его незаконного ввоза в страну.
Civil affairs officers met on a bi-weekly basis with more than 106 officials in the districts through provincial security committee, district security committee and local council meetings Сотрудники по гражданским вопросам два раза в неделю проводили встречи более чем со 106 должностными лицами в районах через провинциальные комитеты безопасности, районные комитеты безопасности и местные комитеты безопасности в ходе их совещаний