Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
The Centre for Human Rights has been approached recently by concerned officials at the Ministry of Interior for assistance in drafting subsidiary legislation under the Immigration Law. Недавно к Центру по правам человека обратились компетентные сотрудники министерства внутренних дел с просьбой оказать помощь в разработке дополнительного законодательства в развитие Закона об иммиграции.
The team is of the opinion that such responsibility rests with directors of divisions, who are senior officials at the D-2 level. Группа считает, что эта функция должна быть возложена на директоров отделов, должности которых занимают старшие сотрудники класса Д-2.
For example, two Ukrainian battalions, 20 military observers and other officials were serving in the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Так, 2 украинских батальона, 20 военных наблюдателей и другие сотрудники служат в составе Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
Such a course could be open to Foreign Office officials of the four countries of the region making up Mercosur. Подготовку в рамках такого курса могли бы проходить сотрудники министерств иностранных дел всех четырех стран региона, являющихся участниками МЕРКОСУР.
The agents and officials of the Civilian, Military and Security Units сотрудники и служащие гражданского и военного подразделений и подразделения безопасности,
Other officials of the Tribunal enjoy the privileges and immunities provided for in the General Convention, with senior staff having the status of members of diplomatic staff of comparable rank. Другие должностные лица Трибунала пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в Генеральной конвенции, причем сотрудники старшего уровня имеют статус дипломатических сотрудников сопоставимых рангов.
In 1994 the Immigration Centre made 432 turn-back decisions and the passport control officials 2,184. В 1994 году Иммиграционный центр распорядился выслать 432 иностранца, а сотрудники паспортного контроля - 2184.
The Special Representative notes that many judges, prosecutors, police and local officials do not seem to be aware or have copies of recently adopted laws and regulations. Специальный представитель отмечает, что многие судьи, прокуроры, сотрудники полиции и местные чиновники, как представляется, не знакомы с принятыми в последнее время законами и положениями или не имеют их текстов.
On 28 May, also at Sremska Raca, customs officials and the monitors on the night shift discovered a false bulkhead in a truck with a trailer. 28 мая в Сремска-Рача в ходе ночного дежурства сотрудники таможенной службы и контролеры также обнаружили фальшивую перегородку у грузового автомобиля с прицепом.
The Assistant Secretary-General and the senior management of the Department, for their part, have strengthened their contacts with senior international media officials. Со своей стороны, помощник Генерального секретаря и старшие сотрудники Департамента укрепляют свои собственные контакты со старшими должностными лицами международных средств массовой информации.
Those officials were participating in various training activities in the judicial apparatus, the army, the police and in national institutions for the respect of fundamental rights. Его сотрудники участвуют в различных мероприятиях по профессиональной подготовке для аппарата судебной системы, вооруженных сил, полиции и национальных учреждений, отвечающих за осуществление основных прав.
Shortly before that, he had reported to the press a case of alleged corruption involving senior officials of the Ministry of the Interior. За некоторое время до этого профсоюзный лидер заявил в печати о случае предполагаемой коррупции, в которой якобы замешаны высокопоставленные сотрудники министерства внутренних дел.
11.7 Andrew Peart has further alleged that he did not have unimpeded access to his lawyer because prison officials were present during an interview. 11.7 Эндрю Пирт далее утверждал, что ему не предоставили беспрепятственного доступа к его адвокату, поскольку сотрудники тюрьмы присутствовали во время беседы.
Individuals, entrepreneurs, foreign diplomats and even officials of humanitarian agencies often live in a permanent state of insecurity, which is aggravated in cases of armed conflicts. Гражданские лица в целом, предприниматели, иностранные дипломаты и даже сотрудники гуманитарных учреждений во многих случаях живут в условиях постоянного отсутствия безопасности, которые обостряются в случае вооруженных конфликтов.
Only those officials designated by the Executive Director as approving officers may approve obligations or proposals for the incurring of expenditure and payments for recording in the accounts. Утверждать обязательства или предложения об осуществлении расходов и платежей, учитываемых в счетах, могут лишь сотрудники, назначенные Директором-исполнителем в качестве лиц, обладающих правом утверждения.
Furthermore, officials of the Office of the Attorney-General headed the list, with 302 complaints against them. Более того, чаще других в них упоминались сотрудники Генеральной прокуратуры, на которых было подано 302 жалобы.
He would like to know whether any GSS officials had yet been prosecuted for offences committed in the performance of their functions. Г-н Эль-Масри хотел бы знать, подвергались ли когда-либо сотрудники СОБ судебному преследованию за нарушения, допущенные ими при исполнении своих функций.
OFS officials and other persons coming into contact with the data have an obligation of professional secrecy. Сотрудники ФСУ и лица, имеющие доступ к данным, обязаны хранить служебную тайну.
After the role of banks in the Cayman Islands in money laundering was revealed, the police and bank officials have become more alert to such schemes. После того как была разоблачена роль, которую представленные на Каймановых островах банки играли в области "отмывания" денег, полиция и сотрудники банков стали относиться к такой практике с повышенной бдительностью.
The subordinate bodies and officials of the Ukrainian Security Service are required to respect the dignity of, and adopt a human attitude towards the individual. Органы и сотрудники Службы безопасности Украины должны уважать достоинство человека и проявлять к нему гуманное отношение.
These workshops are increasingly being followed up at the national level, with the follow-up involving senior national officials and other United Nations system colleagues. На национальном уровне все активнее осуществляется деятельность в развитие результатов этих практикумов, к которой подключаются старшие должностные лица соответствующих стран и другие сотрудники из системы Организации Объединенных Наций.
Senior officials (P4 and above) will be allowed, for the duration of their posting to import vehicles free from customs duties and taxes. Старшие должностные лица (сотрудники категории С4 и выше) имеют право в течение всего срока нахождения в должности на ввоз автомобилей без уплаты таможенных сборов и налогов.
Under these circumstances, some officials have committed human rights violations in the belief that they were acting on behalf of the nation. В таких условиях некоторые военнослужащие и сотрудники полиции, полагающие, что они действуют в интересах государства, могут совершать нарушения прав человека.
This programme teaches competition officials from CEECs and NIS how to analyse the cases that confront them daily. В рамках этой программы сотрудники органов по вопросам конкуренции из СЦВЕ и ННГ учатся анализировать случаи, с которыми они ежедневно сталкиваются.
All of the officials with whom the Headquarters investigation team met agreed that the security of the compound was porous. Все должностные лица, с которыми беседовали сотрудники группы по расследованию из Центральных учреждений, указывали на то, что охрана территории оставляет желать лучшего.