Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
In general, the recommendations should be confined to areas where road safety officials have competence and should not extend to land use and planning and the provision of public transport, for example. В целом рекомендации должны быть ограничены областями, в которых сотрудники органов по безопасности дорожного движения обладают компетенцией, и не должны распространяться на аспекты землепользования и планирования, а также, например, на вопросы, связанные с обеспечением услугами общественного транспорта.
Similarly, the Secretary-General and the staff members are declared international officials, who cannot represent nor be given instructions by countries with regard to the exercise of their duties. Аналогичным образом, Генеральный секретарь и сотрудники объявляются международными должностными лицами, которые не могут при исполнении своих обязанностей представлять свои страны или получать от них инструкции.
Implemented at the highest echelons, it aimed to develop a code of ethics among senior officials that was strictly in conformity with human rights norms and to promote exemplary behaviour, which they would then teach their subordinates. Осуществляемая на самых высоких уровнях руководства, она преследует цель обеспечить, чтобы сотрудники руководящего звена были привержены соблюдению этических принципов, строго соответствующих нормам в области прав человека, и демонстрировали пример служебного поведения, чему в дальнейшем они будут учить и своих подчиненных.
In addition, all categories of law enforcement personnel, as well as judges and immigration officials, should be regularly trained in the human rights implications of their work, with a particular focus on torture and the rights of children and women. Кроме того, все категории сотрудников правоохранительных органов, а также судьи и сотрудники иммиграционной службы должны проходить регулярную подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках их деятельности, с особым акцентом на акты пыток и права детей и женщин.
Some respondents noted that some or all judicial, police service and prison officials were receiving or would receive specialized training to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Некоторые стороны отметили, что отдельные или все сотрудники судебных органов, полиции и пенитенциарной системы проходят или будут проходить специализированную подготовку по вопросам предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The officials of the Statistics Division still glean information on users and their needs, and the relevance and uses of the publications, from ad hoc professional contacts with some of the actual users, or through public inquiries. Сотрудники Статистического отдела до сих пор занимаются сбором сведений о пользователях и об их потребностях, а также о том, какое значение придается этим публикациям и как широко они используются, поддерживая для этого специальные служебные контакты с рядом фактических пользователей или проводя опросы общественного мнения.
The membership of the National Steering Committee includes senior officials from the Ministries of Health, Education, Policy Planning and Implementation, Agricultural Development and Research, the social services, the provincial councils and the Poverty Alleviation Trust Fund. В состав Национального наблюдательного комитета входят высокопоставленные сотрудники министерств здравоохранения, образования, планирования и осуществления политики, сельскохозяйственного развития и исследований, социальных услуг, а также советов провинций и Целевого фонда борьбы с нищетой.
The activities of MRAP in Geneva are public, and, should it be necessary, there are many people - particularly United Nations officials - who can confirm the statements made in the report. Деятельность МРАП в Женеве носит открытый характер, и десятки людей могут при необходимости подтвердить содержащиеся в докладе заявления, и в первую очередь сотрудники Организации Объединенных Наций.
Judges, lawyers, officials of the Ministry of the Interior and all persons responsible for ensuring respect for the rights of citizens studied the various international instruments relating to their special fields during their training. Судьи, юристы, сотрудники министерства внутренних дел и все лица, обеспечивающие соблюдение прав граждан, изучают в ходе своей профессиональной подготовки различные международные договоры, которые касаются вопросов, относящихся к их компетенции.
DIF officials also provide training on "street culture" to police officers with a view to enhancing their understanding of the life in the streets, including the increased vulnerability of children in such situations. Кроме того, сотрудники НСВРС консультируют полицейских по вопросам "уличной культуры" с целью расширения их представления об особенностях жизни на улице, включая проблему повышенной уязвимости беспризорных детей.
Other users include officials of related international organizations, the Permanent Court of Arbitration, the Carnegie Foundation, embassies, and counsels in cases before the Court. Кроме того, в ней обедают сотрудники связанных с Судом международных организаций, Постоянной Палаты Третейского Суда, Фонда Карнеги, посольств и адвокаты по рассматриваемым в Суде делам.
As a result, designated officials in some high-risk countries, either entirely or occasionally, and notwithstanding growing threats and risks, do not in all cases have the benefit of technical security assistance and advice in meeting their onerous responsibilities. В результате, несмотря на нарастающие угрозы и риски, не все уполномоченные сотрудники в некоторых странах с высокой степенью риска и не во всех случаях могут воспользоваться технической помощью и консультациями по вопросам безопасности при выполнении своих весьма трудоемких функций.
Consequently, Council officials have made a number of visits to France, notably to participate at workshops on competition and to become familiar with the working methods for conducting investigations and processing cases. Так, сотрудники Совета совершили несколько поездок во Францию, где приняли участие в рабочих совещаниях, посвященных вопросам конкуренции, и ознакомились с методикой проведения расследований и рассмотрения конкретных случаев.
Governments are further required to establish and maintain a national electronic database of the cards issued, suspended or withdrawn that will be available to allow immediate authentication of the identity card by authorized officials. Кроме того, правительства должны создать и вести национальную электронную базу данных по выданным, временно не действующим или изъятым удостоверениям, которой уполномоченные на то сотрудники смогут пользоваться для оперативной проверки удостоверений личности.
The specialists asked for a sound recording to be made to document the meeting but the interview did not take place because the UNMOVIC officials refused the request to have it recorded. Специалисты попросили провести звукозапись встречи, однако собеседование не состоялось, поскольку сотрудники ЮНМОВИК отказали в просьбе о звукозаписи.
Organizations have recognized the importance of orientation and induction programmes in order for new officials at all levels to perform effectively, and efficiently, as well as to create a shared understanding of an organization's vision and culture. Организации признают важность вводных курсов и программ профессиональной ориентации для того, чтобы новые сотрудники на всех уровнях могли эффективно и действенно выполнять свои обязанности, а также для формирования единственного понимания целей и культуры организации.
The members of the Government, judges, officials of law enforcement bodies, military personnel and other persons specified by constitutional law may not be members of the National Assembly. Члены правительства, судьи, сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие и иные лица, предусмотренные конституционным законом, не могут быть членами Маджлиси милли.
FCIS officials provide information on criteria for recognising possible cases of money laundering or suspicious monetary operations or transactions to financial institutions and other entities (e.g. auditors, notary publics, lawyers, casinos, etc.) on a regular basis. Сотрудники СРФП на регулярной основе предоставляют информацию о критериях для выявления возможных случаев отмывания денег или подозрительных валютных операций или сделок финансовым учреждениям и другим образованиям (например, ревизорам, нотариусам, юристам, казино и т.д.).
The United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) continues to conduct regular visits to prisons and provide human rights training for prison officials. Сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) продолжают регулярно посещать тюрьмы и проводить учебную подготовку персонала по вопросам прав человека.
The Field Operation provided training for judicial officials of the parquets (prosecution staff) and the courts, in particular the Specialized Chambers of the Courts of First Instance. Полевая операция организовала профессиональную подготовку для работников прокуратур при судах (сотрудники обвинительных органов) и судов, в частности специальных палат судов первой инстанции.
In that context it wished ICSC, using its decisions on gender balance (para. 290) as a model, to develop a set of guidelines on the accountability of senior officials with decision-making responsibilities for improving geographical representation. В этой связи она рекомендовала бы КМГС по примеру ее решений, касающихся сбалансированной представленности мужчин и женщин (пункт 290), разработать ряд директивных указаний, направленных на то, чтобы занимающие руководящие должности сотрудники учитывали меры, принимаемые в целях улучшения географического представительства.
The working group is composed of officials from several ministries directly or indirectly involved in the fight against terrorism and its financing, as well as the Judiciary Branch and the Office of the General Prosecutor of the Republic. В состав рабочей группы входят официальные сотрудники ряда министерств, прямо или косвенно участвующих в борьбе с терроризмом и его финансированием, а также представители судебных властей и генеральной прокуратуры республики.
British customs officials in Nairobi and London believe that heroin is smuggled to Somalia in ships from South Asia, for onward transport to destinations in Africa and the West. Сотрудники британской таможни в Найроби и Лондоне считают, что героин тайно ввозится в Сомали на судах из Южной Азии для последующей транспортировки в страны Африки и Запада.
Henceforward, only militia officers and, in specified circumstances, officials of the Russian Transport Inspectorate of the Ministry of Transport of the Russian Federation are empowered to check drivers' documents. Отныне право проверять документы у водителей имеют только сотрудники милиции, а также в установленных случаях работники Российской транспортной инспекции министерства транспорта Российской Федерации.
As measures to freeze assets lie within the scope of legislation on overseas financial transactions, they can be monitored by customs officials on the basis of the powers and dispute provisions of the customs code. Таким образом, сотрудники таможни могут контролировать меры по замораживанию активов, подпадающие под законы о финансовых отношениях с заграницей, на основе судебных полномочий и положений таможенного кодекса.