Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
The Committee notes that training on human rights obligations is provided for immigration officials and personnel employed at immigration detention centres; however it is concerned over reports that such training is inadequate. Комитет отмечает, что сотрудники иммиграционной службы и персонал, работающий в центрах содержания под стражей иммигрантов, проходят подготовку по вопросам обязательств в области прав человека, однако озабочен сообщениями о ее недостаточности.
All immigration officials in contact with children should be aware of the principles and provisions of the CRC; Все сотрудники миграционных служб, имеющие отношение к детям, должны знать принципы и положения Конвенции о правах ребенка;
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials, with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates. Таким образом, все сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от гражданства, места проживания, места принятия на службу или ранга, считаются должностными лицами, за единственным исключением: лица, которые приняты на службу на месте и получают вознаграждение из расчета проработанных часов.
Participants included, inter alia, officials of the Office of the Ombudsman, the Public Prosecutor's Office, the judiciary, the National Council of the Judiciary and the Peruvian Congress. В семинарах участвовали сотрудники Управления по вопросам прав человека, Государственной прокуратуры, судебных органов, Национального совета магистратур, Конгресса Республики Перу и других органов.
Of the correctional institution officials, medical assistants (practical nurses) are given educational and practical training for two years at the practical nurses' training center annexed to a medical prison. Такие сотрудники исправительных учреждений, как младший медицинский персонал (практикующие медицинские сестры), проходят двухлетнюю учебную и практическую подготовку в центре подготовки практикующих медицинских сестер при тюремной больнице.
In the two years preceding January 2008, the Office of Legal Affairs undertook a broad review of the General Conditions of Contracts with input from procurement officials and legal advisers within the United Nations and its programmes and funds. В течение двух лет до января 2008 года Управление по правовым вопросам проводило широкий анализ Общих условий контрактов, в котором участвовали занимающиеся закупочной деятельностью сотрудники и советники по правовым вопросам из подразделений системы Организации Объединенных Наций и ее программ и фондов.
In the third phase, a local commission - made up of Interior Ministry officials, police officers, local government representatives, and a UNHCR delegate - renders a decision on the asylum application. На третьем этапе местная комиссия, в состав которой входят сотрудники министерства внутренних дел, сотрудники полиции, представители местных органов власти и представитель УВКБ, принимает решение по заявлению о предоставлении убежища.
Earlier that year, Japan had worked with the Department in organizing a strategic communications workshop for Asia and the Pacific, which had been attended by Department officials and information centre directors from the region and which had advanced the cause of capacity-building and networking. В начале этого года Япония сотрудничала с Департаментом в организации стратегического семинара по вопросам коммуникаций для Азии и Тихого океана, в работе которого приняли участие сотрудники Департамента и директора информационных центров из разных стран региона и на котором был поставлен вопрос о необходимости укрепления потенциала и формирования сетей.
On 17 May 2008, Board officials proceeded to the venue of the event to investigate, as the organizers had persisted in screening the film despite having been advised earlier by the Board that they would be breaking the law. 17 мая 2008 года сотрудники Совета прибыли на место событий для проведения расследования, поскольку организаторы настаивали на демонстрации фильма, несмотря на то, что ранее они были предупреждены Советом о том, что тем самым они нарушают закон.
Ultimately, that meant that persons could be forgotten in prison although officials responsible for keeping a person in detention indefinitely exposed themselves to a seven-year prison sentence and although such sentences had in fact been passed. Таким образом, возникают ситуации, когда забывают о помещенных в тюрьму лицах, хотя сотрудники, ответственные за бессрочное содержание какого-либо лица под стражей, подлежат наказанию в виде тюремного заключения на срок в семь лет, и такие приговоры действительно выносились на практике.
The officials of the Ministry are governed by the principle of non-bias in executing the laws, regardless of national or ethnic origin, race, language or social status of the individual to whom the law should be applied. Исполняя законы, сотрудники Министерства следуют принципу беспристрастности, невзирая на этническое происхождение, расовую принадлежность, язык или социальный статус индивида, в отношении которого должен применяться закон.
United Nations agencies, Ministry of Health officials and health NGOs report that rising poverty, unemployment and food insecurity, compounded by the conflict, have increased the threat of child malnutrition. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, сотрудники Министерства здравоохранения и НПО, занимающиеся вопросами здравоохранения, сообщают о том, что в результате роста нищеты, безработицы и отсутствия продовольственной безопасности, усугубленных конфликтом, возросла опасность недоедания среди детей.
Beginning in early 2006, the NAACP began working with officials from the Bolivarian Republic of Venezuela, resulting in the extension of an invitation to the NAACP to serve as observers to the 2006 Presidential Elections on 3 December 2006. С начала 2006 года Ассоциация сотрудничает с должностными лицами Боливарианской Республики Венесуэлы, и сотрудники Ассоциации получили приглашение присутствовать в качестве наблюдателей на президентских выборах 2006 года, которые состоялись 3 декабря.
The personal protection personnel would also provide, as required, close protection to high-ranking officials visiting Darfur, including senior representatives of United Nations Headquarters and of the African Union Commission, as well as the Elders. Сотрудники личной охраны будут также обеспечивать по мере необходимости личную охрану высокопоставленных должностных лиц, посещающих Дарфур, включая старших представителей Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и Комиссии Африканского союза, а также Совета старейшин.
He then read out a list of the names of the special procedure mandate holders and the chairpersons of the working groups who would be presenting reports at the current session, and announced that senior officials of United Nations agencies would be addressing the Committee. Затем Секретарь Комитета зачитывает список мандатариев специальных процедур и список председателей рабочих групп, которые должны представить свои доклады на текущей сессии, и объявляет, что перед Комитетом выступят старшие сотрудники учреждений системы Организации Объединенных Наций.
These are analyzed in the National Sectoral Council, the political body which provides support for the work of the Minister of Housing and Human Settlements and is composed of officials from agencies in the sector, and then submitted for consideration by the President of the Republic. Все эти факторы анализируются Национальным секторальным советом, политическим органом, который оказывает поддержку работе Министерства жилищного хозяйства и населенных пунктов и в состав которого входят ответственные сотрудники ведомств, работающих в этом секторе, а затем они представляются на рассмотрение президента Республики.
United Nations staff members, as well as vendors, intermediaries, agents and company officials engaging in business with the Organization, would fall within and under those investigations; Субъектами этих расследований будут являться как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и подрядчики, посредники, агенты и должностные лица компаний, ведущих дела с Организацией;
The Committee welcomed the fact that policemen and procurature and court officials were receiving training on human rights in general and on the provisions of the Convention against Torture in particular. Комитет с удовлетворением отмечает, что полицейские и сотрудники прокуратур и судов проходят подготовку по правам человека в целом и по положениям Конвенции против пыток в частности.
The Commission brings together the Deputy Ministers for Foreign Affairs, Security and Defence of Bosnia and Herzegovina and other higher ranking ministry and directorate officials to discuss issues related to the NATO integration process for Bosnia and Herzegovina. В состав Комиссии входят заместители министров иностранных дел, безопасности и обороны Боснии и Герцеговины и другие высокопоставленные сотрудники министерств и директоратов, и в ее задачу будет входить обсуждение вопросов, связанных с процессом интеграции Боснии и Герцеговины в НАТО.
However, the screening is not conducted by United Nations officials and the Working Group firmly believes that it is not sufficient to rely on information provided by security providers to ensure that the concerned companies and employees comply with United Nations standards and human rights norms. Однако сотрудники Организации Объединенных Наций не проводят такую проверку, а по твердому убеждению Рабочей группы, для того чтобы убедиться в соответствии охранных компаний и их сотрудников стандартам Организации Объединенных Наций и нормам в области прав человека, одной информации, предоставляемой самими охранными компаниями, недостаточно.
The incumbents will also coordinate the security and close protection of senior mission staff and visiting high-level officials and will have responsibility for liaising with neighbouring missions' security structures and the armed forces of both host Governments. Указанные сотрудники будут также координировать работу по обеспечению охраны и безопасности старшего руководящего состава миссии и высокопоставленных должностных лиц, находящихся в миссии с визитом, и будут отвечать за связь с подразделениями соседних миссий, занимающимися вопросами безопасности, и вооруженными силами принимающих стран.
The task force would comprise high-level ministry officials, ECCAS parliamentarians, trade union representatives, provincial governors, representatives of industry associations/chambers of commerce and local community representatives; В состав рабочих групп будут входить высокопоставленные сотрудники министерств, ЭСЦАГ, представители торгового союза, губернаторы провинций, представители промышленных ассоциаций/торговых палат, представители местных общин;
a) The Civil Service Code stipulates that officials of the Ministry of the Walloon Region's officials are required to observe the laws and regulations that are in effect as well as the Charter of Good Proper Administrative Behaviour. а) Кодекс гражданской службы предусматривает, что сотрудники Министерства региона Валлония обязаны соблюдать действующие законы и правила, а также Хартию надлежащего административного поведения.
In some missions, security arrangements for officials designated as "at risk" were inadequate; close protection was not always provided to high-ranking officials and security guards were not armed. В некоторых миссиях не предусмотрены достаточные меры обеспечения безопасности должностных лиц, относимых к «группе риска»; непосредственная защита высокопоставленных должностных лиц обеспечивалась не во всех случаях, и сотрудники охраны не были вооружены;
(b) With regard to the information and documentation they receive, both the requesting agency and its officials must be subject to the same obligations of professional secrecy as the Financial Information and Analysis Unit and its officials; Ь) в отношении полученной информации и документов как запрашивающий орган, так и его сотрудники должны выполнять те же обязательства сохранения профессиональной тайны, который действуют для Группы анализа и финансовой информации и ее сотрудников;