Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that judicial officials received training in human rights including components on international instruments such as the Convention and on the issue of violence against women. Г-н Йумманбакс (Суринам) говорит, что сотрудники судебных органов получают подготовку в области прав человека, в том числе знания о международных правовых документах, таких как Конвенция, и по проблеме насилия в отношении женщин.
Discussions were held with the officials of the Austrian Ministry of Health to ensure priority provision for United Nations staff members when a vaccine becomes available. С должностными лицами министерства здравоохранения Австрии проводились дискуссии с целью обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций могли в первоочередном порядке пройти иммунизацию, когда необходимая вакцина будет в наличии.
Also, the Central Board of Prison Service took action to make prison officials and employees sensitive to the issues associated with any form of intolerance. Кроме того, Центральный совет тюремной службы принял меры к тому, чтобы должностные лица и сотрудники пенитенциарных учреждений были осведомлены о проблемах, связанных с любой формой нетерпимости.
Some international agencies have also been instructed that their expatriate employees may travel into rural and remote areas only in the company of officials from the relevant government department or ministry. Некоторым международным органам было указано также на то, что их иностранные сотрудники могут путешествовать в сельских и отдаленных районах лишь в сопровождении официальных представителей соответствующего государственного департамента или министерства.
Judges, magistrates and court officials had expressed concerns regarding the inadequacy of their budgets, a factor that was conducive to corruption. Судьи и сотрудники магистратов и судов выразили обеспокоенность в отношении недостаточного уровня их финансирования, что способствует развитию коррупции в их среде.
The case was reportedly investigated by an independent fact-finding team, and one individual was convicted, but State Intelligence Agency officials failed to cooperate. Сообщается, что этот случай расследовала независимая следственная группа и один человек был привлечен к ответственности, хотя сотрудники Государственного управления разведки отказались сотрудничать со следствием.
Since 1 January 2007, five complaints from detainees have been received stating that penitentiary institution officials had not accepted their letters for posting. В период с 1 января 2007 года - по настоящий день были получены 5 жалоб от заключённых о том, что сотрудники пенитенциарных учреждений не принимают для отправки их письма.
Allegedly, raids by officials of the Ministry of Internal Affairs and of the Ministry of National Security have occurred in order to prevent public and private religious gatherings. Утверждается, что сотрудники Министерства внутренних дел и Министерства национальной безопасности проводят рейды для недопущения проведения публичных и частных религиозных собраний.
The independent expert recommends that the inspectorate be headed by judges seconded for a limited period and not by officials of the Ministry of Justice and Public Safety. Независимый эксперт рекомендует, чтобы инспектированием занимались судьи, откомандированные для этой работы на какой-то ограниченный срок, а не сотрудники Министерства юстиции и общественной безопасности.
The Committee welcomes the training given to officials of the National Institute for Migration, the Federal Preventive Police and other agencies working in the field of migration. Комитет с удовлетворением отмечает, что сотрудники НИМ, Федеральной превентивной полиции и других учреждений, работающих в области миграции, проходят соответствующую подготовку.
The Committee notes that screening is being conducted to verify the suitability and integrity of officials of the National Institute for Migration and other authorities. Комитет принимает к сведению тот факт, что в настоящее время сотрудники НИМ и других органов проходят контрольные проверки для удостоверения их профпригодности и добросовестности.
The complainant also submitted that it was only after a visit by consular officials on 22 August 2007 that the State party took steps to check on his safety. Заявитель также утверждал, что государство-участник приняло меры с целью удостовериться в его безопасности только после того, как 22 августа 2007 года его посетили сотрудники консульства.
A total of 47 authorities and officials of those institutions received training on collective rights in participatory workshops with national and international experts to enable them to take responsibility for replicating such training within their organizations. Сотрудники в общей сложности 47 государственных учреждений прошли обучение по вопросам коллективных прав в рамках партисипативных семинаров с участием национальных и международных экспертов, благодаря которым получили возможности для того, чтобы принимать на себя ответственность за использование полученной в ходе обучения информации в своих учреждениях.
The ICSC issues a circular containing a schedule of DSA rates (in US$) for places where the United Nations has ongoing project activity or where officials of the organization are obliged to visit. КМГС издает циркуляр, содержащий таблицу ставок суточного пособия (в долларах США) для мест, в которых Организация Объединенных Наций ведет проектную деятельность или в которые должны совершать поездки сотрудники организации.
Another way to increase the chances that border and transportation security officials will be alerted to the status of a listed person who attempts to cross an international border is the wider use of INTERPOL's Travel Documents Associated with Notices search platform. Еще одним способом повышения вероятности того, что сотрудники пограничной службы и безопасности на транспорте будут информированы о статусе включенного в перечень лица, которое пытается пересечь международную границу, является более широкое использование поисковой системы Интерпола для выявления связанных с уведомлениями проездных документов.
United Nations officials, particularly at the highest level, gave generously of their time. Должностные лица Организации Объединенных Наций, в частности сотрудники старшего руководящего звена, уделяли Группе много внимания.
In actual fact, prison officials only used handcuffs or shackles, in keeping with the relevant provisions of the Prison Service Act. На самом деле сотрудники пенитенциарных учреждений используют только наручники или кандалы, руководствуясь соответствующими положениями закона о пенитенциарной администрации.
Embassy staff received training on human rights issues and, in countries where the situation was problematic, they worked with officials from local migration organizations in reviewing cases within their jurisdiction. Сотрудники посольств прошли подготовку в вопросах прав человека, и в тех странах, где положение проблематично, они сотрудничают с представителями местных органов по вопросам миграции при работе с делами, входящими в сферу их компетенции.
The representative of UNMIK briefed participants on the experience gained from cooperation in corruption cases in Kosovo, where international UNMIK staff investigated cases of corruption involving national officials. Представитель МООНК кратко ознакомил участников с опытом, накопленным в области сотрудничества по делам о коррупции в Косово, где международные сотрудники МООНК расследовали случаи коррупции, затрагивающие национальных должностных лиц.
Customs and trade officials and other public and private stakeholders increased their capacity to facilitate trade, including through business process analysis and the implementation of electronic single windows. Сотрудники таможенных органов и специалисты в области торговли, а также другие заинтересованные стороны в государственном и частном секторах повысили уровень своей квалификации в вопросах, связанных с содействием развитию торговли, в том числе посредством проведения анализа рабочих процессов и реализации принципа централизованного обслуживания с применением ИКТ.
The capacity of national criminal justice officials to apply the provisions of international instruments to prevent and combat terrorism and related national legislation in their day-to-day work remained limited, owing to a lack of appropriate policies, procedures and practices, as well as substantive knowledge and skills. Сотрудники национальных систем уголовного правосудия по-прежнему обладают ограниченными возможностями по применению положений международных документов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним в силу отсутствия надлежащих политических мер, процедур и видов практики, а также знаний и навыков по существу проблемы.
Information available to the Panel indicates that, during the conflict, Qadhafi security officials may have tried several times to secure arms deals from brokers and producers with which the Government had previous business. Имеющаяся в распоряжении Группы информация указывает на то, что во время конфликта сотрудники служб безопасности Каддафи, возможно, несколько раз пытались заключить сделки насчет оружия с посредниками и производителями, с которыми правительство имело дело ранее.
Ideally, MINURSO officers would have unfettered access to the full spectrum of interlocutors west of the berm and in the Tindouf area for these purposes, be they local or national officials, opposition activists or civil society leaders. В идеальном варианте сотрудники МООНРЗС должны иметь для этих целей беспрепятственный доступ ко всему спектру участников процесса, находящихся к западу от вала и в районе Тиндуфа, - будь то местным или национальным должностным лицам, активистам оппозиции или руководителям гражданского общества.
Finally, staff at the port's main entrance and exit are aware of which individuals are banned from entering the country; that location is protected by joint action undertaken by the Port Captaincy, immigration officials and shipping lines. Кроме того, сотрудники охраны на пунктах входа и выхода в портах имеют список лиц, которым запрещается въезд в страну, причем такой контроль осуществляется совместно со службой капитана порта, иммиграционными властями и судоходными компаниями.
Officials of the electoral units of the four observer missions also met with IEC election officials to address problems as they arose. Сотрудники подразделений по вопросам выборов четырех вышеупомянутых миссий наблюдателей также проводили совещания с сотрудниками по вопросам выборов НКВ в целях устранения проблем по мере их возникновения.