Английский - русский
Перевод слова Officials
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Officials - Сотрудники"

Примеры: Officials - Сотрудники
In that regard, in a 23 November 2007 note to the Secretary-General on the exemptions granted to UNAMID, OIOS emphasized that delegating officials will still remain accountable for any irregularities, misuse of resources or excessive expenditures. В этой связи УСВН в записке от 23 ноября 2007 года на имя Генерального секретаря, посвященной вопросу предоставленных ЮНАМИД изъятий, особо отметило, что сотрудники, которым делегированы полномочия, по-прежнему будут нести ответственность за все нарушения, случаи ненадлежащего использования ресурсов и чрезмерные расходы.
In addition, current and former officials of the UNESCO Institute for Statistics were interviewed and written questions were submitted regarding additional issues that arose as the report was being developed. Кроме того, были опрошены нынешние и бывшие сотрудники Статистического института ЮНЕСКО и были распространены анкеты по тем дополнительным вопросам, которые возникли в ходе подготовки доклада.
The officials who attended the seminar will act as trainers within their agencies in order to raise awareness of the Protocol and its importance in the investigation of torture. Следует отметить, что сотрудники, которые приняли участие в работе этого семинара, сами станут руководить изучением этого договора в своих учреждениях и обращать внимание на его важность для расследования случаев пыток.
Different scholars and political figures from the East and West have been invited to contribute to the project including some former United Nations officials associated with the issue. Для участия в этом проекте были приглашены ученые и политические деятели Востока и Запада, в том числе некоторые бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций, занимавшиеся этим вопросом.
Nevertheless, there had been unfortunate instances in which UNRWA officials had exceeded the Agency's humanitarian mission and had become involved in activities of a controversial political nature that could not be considered part of a legitimate advocacy role. Тем не менее, к сожалению, имел место ряд случаев, когда сотрудники БАПОР выходили за рамки своих полномочий, связанных с осуществлением гуманитарной миссии БАПОР, и принимали участие в деятельности, которая носила противоречивый политический характер и не могла рассматриваться как часть их правомерных функций.
UNAMID personnel met with officials of the Ministry of Information and the Ministry of Foreign Affairs in Khartoum on 7 February to discuss the modalities of implementing this "bridging solution". Сотрудники ЮНАМИД встретились с должностными лицами министерства информации и министерства иностранных дел в Хартуме 7 февраля для обсуждения порядка осуществления этого «промежуточного решения».
In this regard, although the New York City Police Department had attempted to coordinate its activities with the relevant officials of the Permanent Mission on a day-to-day basis, this had not been possible as they were unable to contact their counterpart in the Mission. В этой связи он заявил, что, хотя Полицейское управление города Нью-Йорка пыталось ежедневно координировать свои действия с соответствующими должностными лицами Постоянного представительства, это оказалось невозможным, поскольку сотрудники полиции не могли связаться со своими коллегами в представительстве.
Elected officials and authorities should accept the fact that because of their prominent and public role, they will attract a disproportionate amount of scrutiny from the press. Избранные должностные лица и сотрудники властных структур должны сознавать, что вследствие их положения и роли в обществе они будут привлекать особое внимание органов печати.
Comprise a Sustainable Development Board with senior officials from development, planning, finance and foreign ministries, with appropriate skills and competence Учредить Совет по устойчивому развитию, в который входили бы старшие сотрудники министерств развития, планирования, финансов и иностранных дел, обладающие надлежащей профессиональной подготовкой и знаниями
His staff also took note of statements made by Secretariat officials at the informal briefings, but could not keep a record of each one. Его сотрудники фиксируют также заявления, которые в ходе неофициальных брифингов делают должностные лица Секретариата, но не могут вести запись каждого из них.
The General Assembly had commented on the issue in paragraphs 12 and 13 of resolution 63/248, but the incidents continued and the Secretariat had taken no action to prevent them; indeed, even senior Secretariat officials were directly involved in campaigns of defamation against some Member States. Генеральная Ассамблея высказалась по этому вопросу в пунктах 12 и 13 резолюции 63/248, однако инциденты продолжаются, и Секретариат не предпринял никаких действий для их предотвращения; так, даже руководящие сотрудники Секретариата непосредственно участвуют в клеветнических кампаниях против некоторых государств-членов.
Agency officials take an active part in seminars and training courses held with the support and participation of governmental and international organizations, helping them to acquire the necessary skills in observing human rights and freedoms during the performance of their official duties. Сотрудники Агентства принимают активное участие в семинарах и тренингах, проводимых при поддержке и участии правительственных и международных организаций, что способствует приобретению необходимых навыков по соблюдению прав и свобод человека при выполнении своих профессиональных обязанностей.
This meant training and raising the awareness of these officials, which led to another important achievement of the process: working from a rights perspective, which is by no means common in the vast majority of public institutions. Таким образом, с самого начала эти сотрудники должны были получать соответствующую подготовку и информацию, что позволило обеспечить еще один важный результат данного процесса: проведение работы с точки зрения прав человека, что вовсе не является привычным делом для подавляющего большинства государственных учреждений.
Some intelligence officials believe that Zarqawi's successor, Abu Hamza Al Muhajir, is in fact an Egyptian veteran who became an explosives expert in Afghanistan before spending time in Lebanon and Yemen. Некоторые сотрудники разведслужб полагают, что преемник Заркави, Абу Хамза аль-Мухаджир, в действительности является египетским ветераном, который, прежде чем направиться в Ливан и Йемен, стал экспертом по взрывному делу в Афганистане.
Regarding the overflight, the same officials said that it was not a Government of the Sudan aircraft and that it could be from Chad. В отношении пролетов эти же сотрудники сказали, что данный самолет не принадлежал правительству Судана и что он мог прибыть из Чада.
In early April my Special Representative and senior UNAMI officials led teams to these locations in order to hear the views of local leaders on the ground and consult with them on confidence-building measures that could be taken by the respective communities. В начале апреля мой Специальный представитель и старшие сотрудники МООНСИ возглавили группы, посетившие эти места, с тем чтобы услышать мнение местных руководителей на местах и провести с ними консультации относительно мер укрепления доверия, которые могут быть приняты соответствующими общинами.
A number of actors in Macedonian civil society had expressed concern over the new Act on the Police of 2006, pointing out that there was no provision for independent control of Ministry of Internal Affairs officials. Различные силы гражданского общества Македонии выразили свою озабоченность в связи с новым законом 2006 года об органах полиции, подчеркнув, что сотрудники Министерства внутренних дел не подлежат никакому независимому контролю.
Speakers stressed that asset recovery focal points should be designated officials with technical expertise in international cooperation and that they should be in a position to assist their counterparts in effectively managing requests. Выступавшие подчеркнули, что координаторами по вопросам возвращения активов должны назначаться сотрудники, обладающие техническим опытом в области международного сотрудничества и занимающие должность, позволяющую им оказывать партнерам помощь в эффективной работе с просьбами.
In the first half of 2009, the parliamentary advocates, officials of the Centre for Human Rights and members of the Consultative Council made 87 visits, compared with 60 during the whole of 2008. За первое полугодие 2009 г. в ходе деятельности Национального Механизма по Предупреждению Пыток, парламентские адвокаты, сотрудники и члены Консультативного консилиума осуществили 87 визитов, в сравнении с 60-ю визитами за весь период 2008 г.
Moreover, the Committee is deeply concerned at reports received concerning a high number of forced disappearances, arbitrary arrests and incommunicado detentions, the main perpetrators of which are allegedly officials of the National Intelligence Service. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен полученными сообщениями о большом числе случаев недобровольных исчезновений, произвольных арестов и тайного содержания под стражей, главную ответственность за которые, как утверждается, несут сотрудники Национальной разведывательной службы (НРС).
However, Oxfam America employees occasionally interact directly with United Nations officials, mostly of UNOCHA, UNDP, WFP, UNICEF, UNHCR, and the Secretary General's office. Однако периодически сотрудники «Оксфам Америка» непосредственно взаимодействуют с сотрудниками подразделений Организацией Объединенных Наций, главным образом УКГД, ПРООН, ВПП, ЮНИСЕФ, УВКБ и Канцелярии Генерального секретаря.
Security and immigration officials should therefore be made aware of the privileges and immunities enjoyed by diplomats and their families and should show appropriate respect for them. Поэтому сотрудники служб безопасности и иммиграционных служб должны быть информированы о привилегиях и иммунитетах, предоставляемых дипломатам и членам их семей, и проявлять надлежащее уважение к ним.
She would also like to know whether the officials involved in incidents of that kind had been relieved of their functions or at least been given additional training on the use of force. Она хотела бы знать, были ли сотрудники правоохранительных органов, участвующие в этих событиях, освобождены от занимаемых ими постов и, если нет, то прошли ли они дополнительное обучение по вопросу применения силы.
Please indicate whether the police and administrative officials responsible for handling deportation procedures throughout the country have been trained in international refugee law, with an emphasis on the content and scope of the principle of non-refoulement. Просьба сообщить, проходят ли сотрудники полиции и административных органов, ответственные за проведение депортации в стране, подготовку по изучению норм международного беженского права, особенно в том, что касается содержания и сферы охвата принципа недопущения принудительного возвращения.
With regard to article 7 he asked whether there was any specific training for professionals who had dealings with foreigners, such as law enforcement officers, judges and immigration officials. В связи со статьей 7 он спрашивает, проходят ли какую-либо специальную подготовку должностные лица, которые по долгу службы общаются с иностранцами: сотрудники правоохранительных органов, судьи и работники иммиграционной службы.