| You are a real sandwich lady, and I want to scream your name across the ocean. | Я просто начну. и я хочу прокричать твое имя сквозь океан. |
| Small island developing countries are in the forefront of those affected by global hazards such as possible global warming and consequent rising sea-levels, and waste disposal by dumping in the ocean. | Малые островные развивающиеся страны в первую очередь страдают в результате стихийных бедствий глобального масштаба, таких, как возможное глобальное потепление и связанное с этим повышение уровня моря, а также ликвидация отходов путем сброса их в океан. |
| Our countries may be dispersed all over the globe, but we are joined together by one ocean. | Может быть, наши страны и находятся в разных местах земного шара, но нас объединяет один океан. |
| Do you know, Kalan... when the wind blows through millions of flowers it sounds like ocean. | Знаешь, Джалан, когда там среди миллионов цветов дует ветер, это похоже на океан. |
| So he fled across the ocean, to an empire called America. | ќн бежал за океан, в империю под названием јмерика. |
| And, at the same time, water from the surface, which is rich in oxygen, doesn't make it down and the ocean turns into a desert. | В то же время, богатая кислородом вода с поверхности не опускается и океан превращается в пустыню. |
| Plus, the longer it's out there, more chance the ocean might've swallowed it up. | К тому же, чем дольше она там, тем больше шансов, что океан потопит её. |
| A couple nights in a sleeper car, and then you're there. Wading up to your waist in the ocean. | Пара ночей в спальном вагоне, и ты на месте, залезаешь в океан по пояс. |
| And one day... the most daring of them all... voyaged across the vast ocean to take it. | И однажды самый смелый из них пересёк океан, чтобы забрать её сердце. |
| I didn't say go beyond the reef, because I want to be on the ocean. | Я не сказала, что надо выйти за риф, так как меня тянет в океан. |
| Maybe the ocean brought you to them... because it saw someone who was worthy of being saved. | Может, океан принёс тебя к ним, потому что он понял, что ты достоин спасения. |
| We have relied on the ocean and its resources for our sustenance and livelihood since time immemorial. | Мы с незапамятных времен полагаемся на океан и его ресурсы в нашей жизни и в обеспечении необходимых для нее средств. |
| In this setting, we likewise trust that economic and commercial ties across our common ocean will be significantly expanded in these favourable circumstances. | Исходя из этого, при данных благоприятных обстоятельствах мы уверены в значительном расширении экономических и торговых связей через объединяющий нас общий океан. |
| The ocean is a valuable resource to the people of the Pacific Region as an important source for food, a means of transportation and an opportunity for employment. | Океан является для населения Тихоокеанского региона ценным ресурсом, будучи важным средством получения продовольствия, выполнения перевозок и трудоустройства людей. |
| This is hardly surprising, as we have increasingly come to appreciate that the ocean is the very cornerstone of our life-support system on this planet. | Вряд ли это удивительно, поскольку мы все больше начинаем осознавать, что Мировой океан является самой основой системы жизнеобеспечения нашей планеты. |
| The ocean is made great by all the rivers it takes in. | Океан велик потому, что в него впадает много рек. |
| For example, it is well known that nitrogen run-off from agricultural activities and other sources travels in streams and rivers down to the ocean. | Например, хорошо известно, что азотосодержащие стоки с сельскохозяйственных угодий и из других источников попадают в ручьи и реки, а оттуда - в океан. |
| The researchers suggest that their finding could be helpful in devising strategies to control nitrogen run-off to the ocean, particularly in deciding on which watershed to focus effort. | Исследователи высказывают мысль о том, что обнаруженное ими могло бы помочь в разработке стратегий по контролированию азотосодержащих стоков в океан, особенно при определении того, на каком водоразделе сосредоточить усилия. |
| Intentional large-scale perturbations of the open ocean, such as deliberate fertilization and carbon sequestration; | преднамеренные масштабные воздействия на Мировой океан, например в результате целенаправленного использования минеральных удобрений и поглощения углерода; |
| It will also support efforts to help States implement the Convention more effectively and derive greater benefits from the new ocean order. | Кроме того, в рамках этой программы будут поддерживаться усилия, которые помогут государствам эффективнее осуществлять Конвенцию и извлекать больше выгод из нового порядка, регулирующего Мировой океан. |
| As the Assembly has heard, for those of us in the Pacific the ocean is vital and important. | Как члены Ассамблеи уже слышали, для тех из нас, кто живет в бассейне Тихого океана, океан имеет жизненно важное значение. |
| Mr. Mohamed (Maldives): The ocean is integral to all aspects of Maldivian life. | Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Океан является неотъемлемой частью всех сторон жизни на Мальдивских островах. |
| As Pacific island nations, we recognize that while the ocean is what separates us geographically, at the same time it inextricably binds us as one. | Как тихоокеанские островные государства мы сознаем, что, хотя океан разделяет нас географически, он неразрывно связывает нас в одно целое. |
| The region in question can be a particular part of a seamount, an individual seamount, a single chain of seamounts or even a whole ocean. | Таким регионом может быть отдельная часть подводной горы, отдельно взятая подводная гора, единая цепь подводных гор или даже целый океан. |
| The surrounding ocean, which had sustained life on our islands for centuries, now seems more foe than friend. | Окружающий нас океан, который на протяжении многих веков позволял поддерживать жизнь на наших островах, теперь кажется нам, скорее, недругом, чем другом. |