| We're just rolling it into the ocean from the beach. | Мы просто скатим его в океан с пляжа. |
| We can cross the ocean when the snow starts to melt. | Мы пересечем океан, когда снег начнет таять. |
| I threw that computer in the ocean myself. | Я сама выкинула этот компьютер в океан. |
| Their route ran through a passage connected in the past Mediterranean Sea with Indian Ocean (on a place of modern Suez Canal), further - through Red sea, Indian Ocean, Persian Gulf. | Их маршрут пролегал через пролив, соединявший в прошлом Средиземное море с Индийским океаном (на месте современного Суэцкого канала), далее - через Красное море, Индийский океан, Персидский залив. |
| From a scientific perspective, the links are increasingly being made, as witnessed by the establishment of the Ocean and Climate Platform 2015 by IOC. | С научной точки зрения, увязки все очевиднее, о чем свидетельствует создание в рамках МОК платформы «Океан и климат 2015». |
| Jonathan Glancey described the "convincing and exciting" Enterprise as having the same aesthetic appeal as the Concorde jet, B-17 bomber, and Queen Elizabeth 2 ocean liner. | Джонатан Глэнси сравнил «убедительный и захватывающий» «Энтерпрайз» с имеющими такую же эстетическую привлекательность, как самолет Конкорд, бомбардировщик B-17 и океанский лайнер «Queen Elizabeth 2». |
| An ocean traveler, looking for a true love... | Океанский странник ищущий настоящую любовь... |
| I just finished my 3-mile open ocean swim. | Я закончил океанский заплыв на три мили. |
| Neal, the law on our tail, an ocean breeze, a precision heist from an island overlord. | Нил, законники у нас на хвосте, океанский бриз, грабёж местного заправилы. |
| This is as if an ocean liner flows in the large water: sharp sounds of dancing music echo from some deck, in the wardroom one hears laughter and an intellectual cabaret surprises, and from the hold mysterious sounds of invisible but saturated motions are meantime heard. | Это так, будто большой водой идет океанский лайнер: с какой-то палубы текут острые звуки танцевальной музыки, в кают-компании звучит смех и интеллектуальное кабаре, а из трюма доносятся таинственные звуки невидимого, но наполненного движения. |
| However, thus far, few measures have been taken to effectively mitigate or adapt to the impacts of ocean acidification on the marine environment. | Однако пока мало какие из принятых мер сулят эффективное смягчение эффекта или адаптацию к последствиям закисления океана для морской среды. |
| In this context, several delegations highlighted the need to also reduce the impacts of other stressors on the marine environment, including pollution, coastal erosion, destructive fishing practices and overfishing, in order to enhance the resiliency of marine ecosystems to ocean acidification. | В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость параллельного снижения воздействия прочих факторов стресса для морской среды, включая загрязнение, береговую эрозию, пагубные промысловые методы и перелов, чтобы усилить сопротивляемость морских экосистем закислению океана. |
| In this regard, a few States have developed marine policies which encompass marine science and technology plans and/or strategies for the building of human and technical capacity in the area of ocean affairs and the law of the sea (see). | В этой связи в нескольких государствах была разработана морская политика, предусматривающая планы в области морской науки и техники и/или стратегии развития кадрового и технического потенциала в области вопросов океана и морского права (см.). |
| The chapter on marine culture assesses mariculture methods (marine net-pen rearing, ocean ranching, extractive aquaculture and intensive shrimp farming) for their environmental consequences, and suggests best practices to guide policy making. | В главе, посвященной морской культуре, дается оценка методов марикультуры (морские сеточнозапрудные методы выращивания, океанические хозяйства, добывающие аквахозяйства и интенсивное выращивание креветок) на предмет их последствий для окружающей среды, а также предлагаются наилучшие виды практики в качестве руководства для вынесения решений директивного характера. |
| The section on marine science stresses the importance of increasing the scientific understanding of the oceans-atmosphere interface, including through participation in ocean observation programmes and geographic information systems. | В разделе о морской науке подчеркивается важность расширения научных познаний о зоне взаимодействия «океан - атмосфера», в том числе путем участия в программах океанических наблюдений и в геоинформационных системах. |
| The data will permit quantitative studies of changes in ocean currents, which are crucial to understanding global climate change. | С помощью этих данных можно количественно исследовать изменения в океанических течениях, что имеет важнейшее значение для понимания глобальных климатических изменений. |
| Not only will this allow an expansion of knowledge on extreme ocean ecosystems in order to improve their conservation and sustainable use, but it will also provide opportunities to discover valuable resources and compounds of potential application to the food, industrial and pharmaceutical sectors. | Это не только позволит расширить базу знаний об экстремальных океанических экосистемах в целях улучшения их сохранения и устойчивого использования, но и откроет возможности для обнаружения ценных ресурсов и соединений с потенциалом применения в сферах питания, промышленности и фармацевтики и т.д. |
| In protecting our ocean resources from exploitation, we continue to seek assistance from Member States with the expertise and capacity in conducting and enforcing conservation and management measures, as well as in the development of our domestic fisheries. | В интересах защиты наших океанических ресурсов мы по-прежнему просим о помощи те государства-члены, которые обладают специальными знаниями, опытом и потенциалом, в деле осуществления рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, а также в развитии и увеличении наших национальных рыбных запасов. |
| Samples and data acquired were analysed on board research vessel Onnuri and then post-processed in various geophysical laboratories of the Korea Ocean Research and Development Institute. | Полученные пробы и данные анализировались на борту исследовательского судна «Оннури», а затем проходили дальнейшую обработку в различных геофизических лабораториях Корейского института океанических исследований и разработок. |
| The section on marine science stresses the importance of increasing the scientific understanding of the oceans-atmosphere interface, including through participation in ocean observation programmes and geographic information systems. | В разделе о морской науке подчеркивается важность расширения научных познаний о зоне взаимодействия «океан - атмосфера», в том числе путем участия в программах океанических наблюдений и в геоинформационных системах. |
| A library with a view of the ocean. | Здесь небольшая библиотека с видом на море. |
| Disposal of carbon dioxide in the ocean can take place in various physical forms and at various depths. | Хранение двуокиси углерода в море может осуществляться в различных физических формах и на разной глубине. |
| I feel sure that this is the very same cable down the beach which runs into the ocean. | Я уверен, что это тот же самый кабель дальше по берегу, который уходит в море |
| Its primary aim is to sustain a regionally relevant, consultative forum to promote a shared understanding of issues and concerns relevant to the Indian Ocean region, which bear upon maritime security. | Его главная цель - сохранить регионально значимый консультативный форум для содействия общему пониманию вопросов и преодолению озабоченностей, касающихся района Индийского океана, которые имеют значение для безопасности на море. |
| In expanding its counter-piracy programme to make it a maritime crime programme, UNODC continued to provide support to States in the Indian Ocean region for piracy-related prosecutions. | В рамках усилий, предпринимаемых с целью расширить свою программу по борьбе с пиратством до масштабов программы по противодействию преступности на море, УНП ООН продолжило оказывать содействие государствам региона Индийского океана в такой области, как организация процедур уголовного преследования за пиратство. |
| Bilge pumps, shower pumps, ocean liner sewage disposal, balance tank on ships, etc. | Трюмные насосы, душевые насосы, удаление сточных вод на океанских лайнерах, уравнительные резервуары кораблей и т.д. |
| Wave energy conversion takes advantage of ocean waves, the result of the interaction of winds with the ocean surface. | При преобразовании энергии волнения используется наличие океанских волн, вызываемых взаимодействием ветров с поверхностью океана. |
| Special tribute was paid to those who made significant contributions to applying the principle of the common heritage of mankind in relation to ocean resources beyond the limits of national jurisdiction, as well as the overall negotiation of the Convention on the Law of the Sea. | Особая признательность была высказана тем, кто внес значительный вклад, применив принцип общего наследия человечества в отношении океанских ресурсов за пределами национальной юрисдикции, а также в целом в переговоры о Конвенции по морскому праву. |
| (b) To engage in national and regional efforts to sustainably develop the ocean resources of small island developing States and generate increasing returns for their peoples; | Ь) участвовать в национальных и региональных усилиях по устойчивому освоению их океанских ресурсов и генерированию все больших поступлений в интересах их народов; |
| Every website, which doesn't proper attention to the Internet-marketing can compare to conning in storm weather, when ship is thrown from side to side by the will of the ocean winds. | Любой веб сайт, не уделяющий должного внимания Интернет - маркетингу, можно сравнить с управлением кораблем во время шторма, которого бросает из стороны в сторону по воле океанских ветров. |
| IUU fishing is a fundamental threat to sustainable fisheries and ocean ecosystems. | Незаконный рыбный промысел является главной угрозой для устойчивого рыболовства и морских экосистем. |
| Pollution from the land contributes up to eighty per cent of all ocean pollution and is a major threat to the long-term health of near-shore systems affecting ecological processes, public health and social and commercial use of ocean resources. | Загрязнение из наземных источников составляет до 80 процентов всех видов морского загрязнения и является одной из основных угроз для долгосрочного сохранения здорового состояния прибрежных систем, которые оказывают воздействие на экологические процессы, состояние здоровья населения и социальное и коммерческое использование морских ресурсов. |
| The concerns regarding the potential threat posed by ocean noise to the marine environment are being addressed by a number of international forums, which continue to call for research, monitoring and efforts to minimize the risk of adverse effects on marine living resources. | Вопросы, касающиеся потенциальной угрозы, которую представляет собой зашумление океана для морской среды, рассматриваются в целом ряде международных форумов, которые продолжают призывать к проведению исследований, мониторингу и усилиям по сведению к минимуму риска негативных последствий для морских живых ресурсов. |
| In that respect, the general legal framework provided by the Convention for the protection of the marine environment and the conservation of the ocean's resources is a key accomplishment that should guide all international work in this area. | В этой связи установленные Конвенцией общие правовые рамки для защиты морской среды и сохранения морских ресурсов являются очень важным достижением, которое должно служить руководством для всей международной деятельности в этой области. |
| Furthermore, Indonesia has participated within the framework of the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC), which is based in Colombo, which has initiated various programmes to promote cooperation in the Indian Ocean region. | Кроме того, Индонезия приняла участие в работе Конференции по вопросам сотрудничества в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК), штаб-квартира которой находится в Коломбо, которая инициировала различные программы по содействию сотрудничеству в регионе Индийского океана. |
| In response, by a letter dated 29 June 2007, the Government of Belgium transmitted to the Division a list of peer-reviewed scientific studies on the impact of ocean noise on marine living resources. | На эту ноту откликнулось письмом от 29 июня 2007 года правительство Бельгии, которое препроводило Отделу список отрецензированных научных исследований, посвященных воздействию океанического шума на морские живые ресурсы. |
| Attention was drawn to the impacts on fisheries and food security owing to pollution from ocean noise, including from the oil and gas industry, and a request was made for FAO to carry out further studies on the topic, as encouraged by the General Assembly. | Было обращено внимание на последствия для рыболовства и продовольственной безопасности загрязнения в результате океанического шума, в том числе шума от нефтяной и газовой промышленности, и была высказана просьба к ФАО провести дальнейшие исследования по данной теме, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей. |
| In accordance with paragraph 107 of General Assembly resolution 61/222 and paragraph 120 of resolution 62/215, the Division has made available on its website the lists of peer-reviewed scientific studies on the impacts of ocean noise on marine living resources it has received from Member States. | В соответствии с пунктом 107 резолюции 61/222 и пунктом 120 резолюции 62/215 Генеральной Ассамблеи Отдел разместил на своем веб-сайте перечни отрецензированных научных исследований о воздействии океанического шума на морские живые ресурсы, которые были получены им от государств-членов. |
| So that ice sheet is partly floating, and it's exposed to the ocean, to the ocean heat. | Часть ледника находится в плавучем состоянии под влиянием океана, океанического тепла. |
| Owing to the variations of ocean floor morphology and structure, all the Convention's terms may be subject to scientific interpretation and their application may not be uniform for different areas of the oceans. | Ввиду различий в морфологии и структуре океанического дна все содержащиеся в Конвенции термины могут иметь научное толкование и по-разному применяться в различных районах Мирового океана. |
| The annual report to the General Assembly is always a welcome synthesis of global ocean activity. | Ежегодный доклад Генеральной Ассамблеи также всегда представляет собой синтез океанической деятельности. |
| LMR data products, such as forecasts of ecosystem states, will be produced on an ecosystem scale, typically involving large ocean areas. | Продукты, в которых используются данные ЖМР, например прогнозы состояния экосистем, будут готовиться в масштабах экосистемы - обычно крупной океанической акватории. |
| We must achieve the relevant international goals so as to contribute to the health and vitality of the ocean environment, including the global network of marine protected areas agreed at the Global Conference on Oceans, Coasts, and Islands (Rio+10). | Мы должны достичь соответствующих международных целей, с тем чтобы внести свой вклад в обеспечение благосостояния океанической среды, в том числе в создание глобальной сети охраняемых морских районов, согласованных на Глобальной конференции по океанам, прибрежным районам и островам («Рио+10»). |
| Its general objective is to improve and promote training and education programmes at all levels relating to coastal and ocean management. | Его общая цель - совершенствовать и поощрять программы образования и подготовки кадров на всех уровнях, имеющих отношение к управлению прибрежной и океанической зоной. |
| "Main seas (open seas)": off-lying seas with ample communication to ocean high-seas and water closely resembling that of high-seas in its salinity and temperature of water, nature of currents, tides, wind- and wave conditions. | «Открытые моря» - окраинные моря, хорошо сообщающиеся с океанической акваторией, воды которых мало отличаются от океанических по солености, температуре, течениям, приливам и ветро-волновому режиму. |
| The main transportation pathway of beta-HCH to the Arctic is assumed to be ocean currents. | Считается, что основным способом переноса бета-ГХГ в Арктику являются океанические течения. |
| Our ocean ecosystems are the backbone of Palau's existence, and we are committed to their preservation. | Наши океанические экосистемы - это основа самого существования Палау, и мы полны решимости сохранить их. |
| The boat services were first available for inland waterways, beginning in 1857, and subsequently ocean routes to Puerto Rico, Canal Zone, and from Seattle to Alaska. | Почтовые лодки были введены на внутренних водных путях ещё раньше - начиная с 1857 года, а затем появились и океанические почтовые маршруты - в Пуэрто-Рико, Зону Панамского канала, а также из Сиэтла в Аляску. |
| Ocean currents are another important factor in determining climate, particularly the major underwater thermohaline circulation which distributes heat energy from the equatorial oceans to the polar regions. | Океанические течения являются одним из важнейших факторов, определяющим климат, особенно крупные подводные термохалинные циркуляции, которые распределяют тепловую энергию от экваториальных зон к полярным регионам. |
| The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. | Деятельность МОК осуществляется по линии трех взаимосвязанных программ: «Наука об океане», «Наблюдение за океаном» (оперативные системы наблюдений) и «Океанические службы», - которые связаны с морской наукой или основываются на ней. |
| Baby, look, 412 Ocean Avenue. | Милый, смотри. Оушн авеню, 412. |
| In carrying out the proposed Plan of Work, Nauru Ocean Resources intends to provide an example that other developing nations can follow, thereby assisting in ensuring that the resources in the Area are developed sustainably "for the benefit of mankind as a whole". | При осуществлении предлагаемого плана работы компания «Науру оушн рисорсиз» намерена подавать пример, которому могут следовать другие развивающиеся государства, содействуя тем самым обеспечению того, чтобы ресурсы в Районе осваивались неистощительным образом «на благо всего человечества в целом». |
| In 2008 the Republic of Nauru sponsored an application by Nauru Ocean Resources Inc. for a plan of work to explore for polymetallic nodules in the Area. | В 2008 году Республика Науру выступила поручителем в связи с заявлением компании «Науру оушн рисорсиз инк.» об утверждении плана работы по разведке полиметаллических конкреций в Районе. |
| The Council approved applications by Nauru Ocean Resources Inc., sponsored by the Republic of Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd., sponsored by the Kingdom of Tonga. | Совет утвердил заявку, поступившую от «Науру оушн рисорсиз, инк.», санкционируемую Республикой Науру, а также заявку, поступившую от «Тонга оффшор майнинг лимитед», санкционируемую Королевством Тонга. |
| In the second and third year of the exploration programme, Nauru Ocean Resources proposes to carry out exploration cruises over the area under contract. | В течение второго и третьего года программной разведки «Науру оушн рисорсиз» предлагает провести в районе, указанном в контракте, разведочные экспедиции. |
| On issues relating to island affairs the Institute collaborates with organizations such as UNCTAD, the Caribbean Community (CARICOM) and the International Ocean Institute. | По вопросам, касающимся проблематики островов, Институт сотрудничает с такими организациями, как ЮНКТАД, Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Международный океанографический институт. |
| Within the University campus there are also the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies, the International Maritime Law Institute and the International Ocean Institute. | На территории университетского городка расположены также Средиземноморская академия дипломатических наук, Международный институт морского права и Международный океанографический институт. |
| The Regional Seas training model has been sufficiently successful to warrant its extension to cover other regional seas worldwide and International Ocean Institute is currently expanding its training to other country clusters. | Модель учебной программы по региональным морям оказалась достаточно успешной, чтобы распространить ее на другие региональные моря по всему миру, и в настоящее время Международный океанографический институт распространяет свою методику обучения на другие страновые кластеры. |
| The oceanography payload (the geostationary ocean colour imager) will monitor marine environments around the Republic of Korea and will assist the local fishing industry by collecting data, for example on the production of chlorophyll. | Океанографический блок (геостационарный цветной формирователь изображений океана) будет вести мониторинг морских районов вокруг Республики Корея и осуществлять сбор данных для нужд местной рыболовной отрасли, например, данных о содержании хлорофилла в воде. |
| In 1993, the Fisheries and Marine Institute of the Memorial University of Newfoundland (Marine Institute), Canada, requested the assistance of the Division in the preparation of an ocean and coastal development simulation exercise. | В 1993 году канадский Институт рыболовства и океанографии Мемориального университета Ньюфаундленда (Океанографический институт) представил запрос об оказании Отделом помощи в подготовке модели планирования освоения морских и прибрежных районов. |
| Storm has also demonstrated the ability to control natural forces that include cosmic storms, solar wind, ocean currents, and the electromagnetic field. | Шторм также показала способность управлять другими природными явлениями, такими как космические бури, солнечный ветер, океаническими течениями и электромагнитными полями. |
| the small crustaceans that feed on the ocean's floating microscopic plants. | мелких ракообразных, которые питаются микроскопическими океаническими растениями. |
| They examine issues specific to the agriculture, forestry and fisheries sectors and suggest the processes, information requirements, policy directions, planning tools and possible interventions that are necessary for integrated ocean and coastal zone management. | Рассматриваются вопросы, конкретно относящиеся к сельскому, лесному и рыбному хозяйству, и определяются процессы, информационные требования, установочные ориентиры, инструменты планирования и возможные мероприятия, которые необходимы для комплексного управления океаническими и прибрежными зонами. |
| (b) Training: two training courses in ocean management, marine policy and programme development, rational implementation of the Convention and specialized aspects such as sea-use planning, economic potential and resource assessment; | Ь) подготовка кадров: организация двух учебных курсов по вопросам управления океаническими ресурсами, разработки политики и программ в морской области, рационального осуществления Конвенции и по специальным аспектам, таким, как планирование деятельности по использованию морских ресурсов, оценка экономического потенциала и ресурсов ; |
| The main mission objectives of the KOMPSAT-5 system are to provide the so-called GOLDEN mission, a GIS, ocean and land management and disaster and environment monitoring. | Основные задачи спутниковой системы КОМPSAT-5 - выполнение так называемой золотой программы, ГИС, управление океаническими и земельными ресурсами и мониторинг стихийных бедствий и окружающей среды. |
| Auto GP race winner Jon Lancaster signed with Ocean Racing Technology. | Победитель гонок Auto GP Джон Ланкастер пришел в команду Ocean Racing Technology. |
| First, the fully functional commercial Atlantis Ocean Mind which costs $27. | Во-первых, полнофункциональная коммерческая версия Atlantis Ocean Mind стоимостью $27. |
| In March 2012, Dong Fang Ocean was purchased by Global Marketing Systems, Inc. for scrap at an estimated US$16 million and sailed under her own power to a ship breaker in Singapore. | В марте 2012 судно Dong Fang Ocean было приобретено корпорацией Global Marketing Systems на металлолом за 16 млн американских долларов и отправлено своим ходом в пункт утилизации кораблей в Сингапуре. |
| During construction the vessel was called Ocean Ranger II, and was renamed Ocean Odyssey after Ocean Ranger capsized with all hands lost during a storm off Newfoundland on February 15, 1982. | Во время строительства платформа называлась Ocean Ranger II, однако была переименована в Ocean Odyssey после того, как 15 февраля 1982 другая платформа - Ocean Ranger, перевернулась со всем экипажем во время шторма у острова Ньюфаундленд. |
| Watch the Volvo Ocean Races from a firsthand location at Nacka Strand in June! | Здесь в Наска Старнд Вы сможете наблюдать за регатой Volvo Ocean Races, которая проводится в июне! |
| We were this close to going to ocean city, | Мы уже практически собрались в Оушен Сити, когда я получила сообщение. |
| But Dr Ocean's actually in the self emulation center in Tampa. | Но Доктор Оушен в данный момент в Тампе, в центре лечения самоподражания. |
| Come on, Mr. Ocean. | Да ладно Вам, мистер Оушен! |
| This is... this is Ocean Beach. | Это... это Оушен Бич. |
| The hotel is conveniently close to the Miami Beach Convention Center, Ocean Drive's shopping and entertainment, the historic Art Deco District, and more. | Отель находится недалеко от конференц-центра Майами-Бич, магазинов и развлекательных заведений Оушен Драйв, исторического района Ар-Деко и многого другого. |