| The ocean drives climate and weather, stabilizes temperature, shapes Earth's chemistry. | Океан управляет климатом и погодой, стабилизирует температуру и формирует химический состав Земли. |
| Being on the hill is what gives it those amazing ocean views. | С этого холма открывается удивительный вид на океан. |
| They were meant to resemble the ocean. | Они должны были напоминать океан. |
| So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this. | Мы уверены, что не последнюю роль в этом сыграл океан. |
| Most geologists who have studied Europa favor what is commonly called the "thick ice" model, in which the ocean has rarely, if ever, directly interacted with the present surface. | В то же время, большинство планетологов, изучающих Европу, склоняются к модели, называемой «толстым льдом», в которой океан редко (если это вообще случается) непосредственно взаимодействует с существующей поверхностью. |
| Only the ocean breezes and coconut trees can help me now. | Теперь мне могут помочь только океанский бриз и кокосовые пальмы. |
| It is certainly an ocean liner... why are they all called like that, Queen something. | Уверен, что это океанский лайнер, потому что все они зовутся одинаково "Королева..." чего-то. |
| Ocean Breeze looks the part, don't you think, Jeeves? | Океанский Бриз выглядит неплохо, как ты думаешь, Дживс? |
| Poor old Ocean Breeze seems to be making a little ground now. | Впереди Танцор, Красный Адмирал и Тикафтер. За ними Серебряный Лис и Ромео. Бедняга Океанский Бриз пытается догнать их. |
| Following a strategic assessment by the North Atlantic Council in response to changing pirate tactics, Operation Ocean Shield can now take more robust measures to limit pirates' logistics and support bases. | По итогам стратегической оценки, проведенной Североатлантическим советом в связи с изменением тактики, применяемой пиратами, были усилены меры, принимаемые в рамках операции «Океанский щит», с целью ограничить доступ пиратов к базам материально-технического обеспечения и поддержки. |
| The impacts of alien invasive species, marine debris, climate change and ocean noise also merit further attention. | Внимание заслуживают также воздействие инвазивных видов - вселенцев, морской мусор, изменение климата и океанический шум. |
| IUCN recognizes that the Convention provides the overarching legal framework for ocean governance, including the conservation and management of living resources and the protection and preservation of the marine environment. | МСОП признает, что эта Конвенция обеспечивает всеохватывающую правовую основу для управления океанами, в том числе для сохранения и рационального использования их живых ресурсов и защиты и охраны морской среды. |
| Currently, the main focus is to amend the London Protocol with a view to regulating marine geoengineering activities such as ocean fertilization activities, including a mechanism for the future listing of other marine geoengineering activities. | В настоящее время основные усилия прилагаются к тому, чтобы внести поправки в Лондонский протокол в целях регламентации морской геоинженерной деятельности, как то мероприятия по удобрению океана, включая механизм ведения будущего перечня прочих видов морской геоинженерной деятельности. |
| These include the Regular Process, under which, despite persistent ongoing funding issues, the first global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects (World Ocean Assessment) will be considered by the General Assembly in 2015. | К их числу относится Регулярный процесс, в рамках которого, несмотря на сохраняющиеся нынешние проблемы с финансированием, в 2015 году будет рассмотрена первая глобальная комплексная оценка состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты (оценка Мирового океана). |
| The International Oceanographic Data Information Exchange and the Ocean Biogeographic Information System of IOC, as well as the Census of Marine Life, were recalled by some delegations as examples of effective management of data and possible cooperative approaches to fill knowledge gaps. | Некоторые делегации напомнили о международном обмене океанографическими данными и программе «Океаническая биогеографическая информационная система» Межправительственной океанографической комиссии, а также об инициативе «Перепись морской жизни» как примерах эффективного управления данными и возможных совместных подходах к заполнению пробелов в знаниях. |
| (e) Surveys from ocean and coastal platforms. | ё. изучение работы океанических и прибрежных нефтедобывающих платформ. |
| Better planning and utilization of ocean resources (fisheries, minerals, oil and gas) | улучшению планирования и использования океанических ресурсов (рыбное хозяйство, добыча полезных ископаемых, нефти и газа); |
| It is used almost exclusively in oceanography to measure the volumetric rate of transport of ocean currents. | Используется в океанологии для измерения транспорта океанических течений. |
| Ocean data and information networks | Сети океанических данных и информации |
| Alopias superciliosus, commonly known as the bigeye thresher shark, has been caught in the oceanic longline fisheries operating in the north-west Indian Ocean, west and central Pacific, north-east Pacific and in the north Atlantic. | Большеглазая лисья акула вылавливается на океанических ярусных промыслах в северо-западной части Индийского океана, в западной, центральной и северо-восточной частях Тихого океана и в Северной Атлантике. |
| He's luring the treasure fleet into the open ocean. | Он выманит флотилию в открытое море. |
| All right, just think about a wave deep in the ocean. | Разумеется... Представь себе волну в открытом море. |
| (ii) Organization of a workshop on negotiation skills for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas countries; | организация семинара-практикума по развитию навыков ведения переговоров для представителей стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море; |
| Particular concerns have been expressed over ocean acidification and its impacts, which could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. | Особая озабоченность была выражена в связи с подкислением океана и последствиями этого процесса, который может привести к изменению видового состава, разрыву морских трофических цепей и нарушению экосистем, создавая риск для рыболовного промысла, туризма и других видов человеческой деятельности на море. |
| Studies of the biomagnification of Tri- to DecaBDEs were carried out in three different food chains, two in the Baltic Sea and one in the Atlantic Ocean. | В трех разных пищевых цепях были проведены исследования биоусиления всего ряда соединений от три-БДЭ до дека-БДЭ: два в Балтийском море и одно в Атлантическом океане. |
| The Commission welcomed and took note of the creation of the ocean data centre. | Комиссия приветствовала и приняла к сведению создание центра для сбора океанских данных. |
| One is among the most bizarre of all ocean creatures. | Среди них и самое необычное из всех океанских созданий. |
| The data are used in several applications, such as weather forecasting, hydrographic basin monitoring, studies on ocean currents, tides and atmospheric composition, and agriculture planning. | Эти данные используются в ряде областей, таких как прогноз погоды, гидрографический мониторинг бассейнов рек, изучение океанских течений, приливов и состава атмосферы, а также планирование сельского хозяйства. |
| At present, China clearly lacks capacity in marine environment monitoring, resulting in insufficient early warning and emergency-response capacity when dealing with ocean disasters associated with climate change. | В настоящее время Китаю явно не хватает возможностей для мониторинга морской окружающей среды, в результате чего его возможности для раннего оповещения и реагирования на чрезвычайные ситуации оказываются недостаточными в случае океанских природных катастроф, связанных с изменением климата. |
| Every website, which doesn't proper attention to the Internet-marketing can compare to conning in storm weather, when ship is thrown from side to side by the will of the ocean winds. | Любой веб сайт, не уделяющий должного внимания Интернет - маркетингу, можно сравнить с управлением кораблем во время шторма, которого бросает из стороны в сторону по воле океанских ветров. |
| A number of pressures on the marine environment, which cumulatively affect the health and productivity of marine ecosystems, are compounded by the effects of increased CO2 emissions, in particular ocean acidification. | Ряд факторов давления на морскую среду, которые в совокупности влияют на здоровье и продуктивность морских экосистем, усугубляется последствиями увеличения объема выбросов углекислого газа, в частности закислением океана. |
| The expert workshop of the Convention on Biological Diversity noted that strategic environmental assessments allowed the management of multiple uses of ocean space to be coordinated, including by being incorporated into regional or subregional integrated management plans. | В докладе практикума экспертов Конвенции о биологическом разнообразии отмечено, что стратегические экологические оценки позволяют обеспечить координацию управления использованием морских пространств в различных целях, в том числе путем включения таких оценок в комплексные хозяйственные планы на уровне региона или субрегиона. |
| That would make it possible for the study to bring out varied aspects and experiences of uses of the seas and the potential exploitation of ocean resources within national jurisdiction. | Благодаря этому мы сможем включить в исследование различные аспекты и учесть опыт, накопленный в результате освоения Мирового океана и потенциального использования морских ресурсов в пределах действия национальной юрисдикции. |
| The Working Group was not opposed to the inclusion of a provision on ocean liner service agreements on a non-mandatory basis where particular care should be dedicated to, for example, the protection of the interests of small shippers and of third parties; and | Рабочая группа не возражала против включения положения, касающегося соглашений о морских линейных перевозках, на неимперативной основе в том случае, когда особые меры предосторожности должны применяться в отношении, например, защиты интересов мелких грузоотправителей по договору и третьих сторон; и |
| As the Law of the Sea Convention enters into force, greater support needs to be extended to regional initiatives, such as the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC), promoting cooperation between the developed and developing countries. | Поскольку Конвенция по морскому праву теперь вступает в силу, возникла необходимость оказания большей поддержки региональным инициативам, таким, как Конференция по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК), способствующим сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами. |
| That's because the northern hemisphere is the region of the ancient ocean basin. | Это потому, что на северном полушарии располагается регион древнего океанического бассейна. |
| Twenty-four Australian and Italian scientific personnel, from 13 institutions, undertook an international ocean drilling programme in February and March 2000 in the waters off the East Antarctic coast of Wilkes Land. | В феврале и марте 2000 года у берегов Земли Уилкса на восточном побережье Антарктики 24 австралийских и итальянских ученых, представляющих 13 институтов, приступили к осуществлению международной программы океанического бурения. |
| Sound can be used to measure the temperatures of the world's oceans and detect long-term climate change, as was recently demonstrated by an eight nation experimental programme called Acoustic Thermometry of Ocean Climate (A-TO-C). | Для измерения температуры воды в Мировом океане и выявления долгосрочных изменений климата могут быть использованы звуковые волны, как было недавно продемонстрировано в рамках экспериментальной программы восьми государств, известной под названием "Акустическая термометрия океанического климата" (АТОК). |
| All in this immense assembly are here because a powerful oceanic current, the Humboldt, sweeps up from the Antarctic, bringing with it rich nutrients from the ocean's depths. | Вся эта бесчисленная орда здесь из-за сильного океанического течения Гумбольдта, которое движется из Антарктики, насыщая океанические глубины пищей. |
| That the place where, during an earthquake in 1954, this marine terrace was lifted up out of the ocean very quickly, and it was lifted up about six to seven meters. | Во время землетрясения 1954 года участок океанического ложа в этом районе прямо на глазах поднялся из океана на шесть или семь метров. |
| Today global needs have expanded to include the priorities of ocean and coastal management and other applications of marine science. | Глобальные задачи сегодня расширились: они включают приоритеты управления океанической и прибрежной зоной и другие виды прикладного применения морской науки. |
| Furthermore, knowledge gained from the meetings had increased global, regional and national awareness and implementation of the important ocean issues and actions discussed. | Кроме того, знания, накопленные в ходе совещаний, позволили повысить степень осведомленности на глобальном, региональном и национальном уровнях, и обсуждался вопрос об осуществлении важных решений и мероприятий, касающихся океанической проблематики. |
| The Philippines Executive Order 462 on new and renewable energy (1997, modified 2000) aims to, inter alia, accelerate the exploration, development, utilization and commercialization of ocean, solar and wind energy. | Постановление 462 правительства Филиппин о новых и возобновляемых источниках энергии (1997 год; с изменениями, внесенными в 2000 году) направлено, в частности, на ускорение разведки, развития, использования и коммерческой эксплуатации океанической, солнечной и ветровой энергии. |
| Through its networks, consisting of some 200 aquaria, zoos and education centres, the World Ocean Network partnership aimed to reach out to one billion world citizens. | С помощью своих сетей, состоящих из около 200 аквариумов, зоопарков и учебных центров, Партнерство по Всемирной океанической сети намеревается охватить своей пропагандистской работой 1 млрд. жителей планеты. |
| Coastal margins are the most productive ocean environments, and approximately half of ocean productivity occurs in shallow coastal margins. | Наиболее плодородной океанической средой является взморье: продуктивность Мирового океана примерно наполовину приходится на прибрежное мелководье. |
| The Arctic marine environment interacts biologically with the rest of the world through ocean currents, winds and rivers. | Арктическая морская среда биологически взаимодействует с другими районами мира через океанические течения, ветры и речные потоки. |
| Various factors are known to influence the climate, including ocean currents, surface albedo, greenhouse gases, variations in the solar luminosity, and changes to the Earth's orbit. | На климат планеты влияют различные факторы, в том числе океанические течения, поверхностное альбедо, парниковые газы, изменение солнечной светимости и изменения орбиты планеты. |
| In the regional context these priorities are consolidated within the CROP "Regional Strategy" and include ocean resources living and non-living; nearshore resources; and cross-cutting themes such as environment, law of the sea, trade and globalization, capacity-building and information management issues. | Если говорить о региональном уровне, то эти приоритеты сводятся в «региональную стратегию» КРОП и включают: океанические ресурсы, прибрежные ресурсы и такие многогранные темы, как окружающая среда, морское право, торговля и глобализация, наращивание потенциала и распоряжение информацией. |
| A significant problem facing GOOS-IOS continues to be the vandalism by fishing vessels of the weather and climate forecasting ocean buoys. | Значительная проблема, с которой продолжает сталкиваться ГСНО-ПСН, - это вандализм, которому океанические буи, используемые для прогнозирования погоды и климата, подвергаются со стороны экипажей рыболовных судов. |
| In fact, nothing in the ocean would. | Как не могут и практически никакие океанические факторы. |
| A description of the equipment and methods expected to be used in Nauru Ocean Resources' exploration programme has also been provided, as well as information concerning its strong capacity to respond to incidents and emergency orders. | Представлено также описание техники и методов, которые ожидается использовать в разведочной программе «Науру оушн рисорсиз», а также информация об имеющемся у этой компании мощном потенциале реагирования на аварии и чрезвычайные ситуации. |
| Recognizing this, Nauru's sponsorship of Nauru Ocean Resources Inc. was originally premised on the assumption that Nauru could effectively mitigate (with a high degree of certainty) the potential liabilities or costs arising from its sponsorship. | С учетом этого поручительство Науру в отношении «Науру оушн рисорсиз инк.» первоначально основывалось на предположении о том, что Науру сможет эффективно уменьшить (с высокой степенью уверенности) потенциальный объем материальной ответственности или издержек, вытекающих из ее спонсорства. |
| The Republic of Nauru (the "State") and Nauru Ocean Resources Inc. (the "Contractor") have drafted an agreement that, inter alia: | Республика Науру («государство») и «Науру оушн рисорсиз инк.» («контрактор») составили соглашение, которое, в частности: |
| Chu Kong Agency Co. Ltd. and Guangzhou Ocean Shipping Company | "и" Гуанчжоу оушн шиппинг компани" |
| As at 5 July 2002, reports had been received from China Ocean Mineral Resources Research and Development Association, Interoceanmetal Joint Organization, Deep Ocean Resources Development Ltd and the Republic of Korea. | По состоянию на 5 июля 2002 года отчеты поступили от Китайского объединения по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана, совместной организации «Интерокеанметалл», «Дип оушн рисорсиз дивелопмент лтд.» и Республики Корея. Комиссии была представлена предварительная оценка этих отчетов, подготовленная секретариатом. |
| 1980 Law of the Sea and Management of Marine Resources, International Ocean Institute, Malta. | 1980 год Международный океанографический институт, Мальта; морское право и управление морскими ресурсами. |
| On issues relating to island affairs the Institute collaborates with organizations such as UNCTAD, the Caribbean Community (CARICOM) and the International Ocean Institute. | По вопросам, касающимся проблематики островов, Институт сотрудничает с такими организациями, как ЮНКТАД, Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Международный океанографический институт. |
| Within the University campus there are also the Mediterranean Academy of Diplomatic Studies, the International Maritime Law Institute and the International Ocean Institute. | На территории университетского городка расположены также Средиземноморская академия дипломатических наук, Международный институт морского права и Международный океанографический институт. |
| It was renamed the National Oceanography Centre, Southampton in 2005, again by HRH the Duke of Edinburgh, its new name reflecting its prominence in ocean and earth sciences within the UK. | Он был переименован в Национальный Океанографический Центр, Саутгемптон в 2005 году, опять же его величеством, герцогом Эдинбургским, его новое название отражает его значимость в океанографических науках в Великобритании. |
| The International Ocean Institute (IOI) has continued to offer its Training Programme on Ocean Governance. | Международный океанографический институт (МОИ) продолжал осуществлять свою программу подготовки персонала по вопросам регулирования использования океанов. |
| Integration of ocean management, including action to preserve and protect the marine environment | Комплексное управление океаническими ресурсами, включая меры, направленные на сохранение и защиту морской среды |
| Oceanographer Curtis Ebbesmeyer saw a unique opportunity to track the ocean's currents using the ducks. | Океанолог Кёртис Эббесмайер увидел уникальную возможность следить за океаническими течениями при помощи уток. |
| 139 A Japanese research team has found that plutonium particles from nucleon tests in the Bikini Atoll in the 1950s have been accumulating in sea areas close to Japan carried by ocean currents for over 50 years. | 139 Исследовательская группа из Японии обнаружила, что частицы плутония от ядерных испытаний, производившихся в 50е годы на атолле Бикини, накапливаются в морских акваториях близ Японии, будучи переносимы туда на протяжении 50 лет океаническими течениями. |
| The capacity-building strategy of the International Oceanographic Data and Information Exchange, implemented through the ocean data and information network projects for Africa and the Caribbean and South America, substantially increased the capacity of the participating countries. | Применяемая МООД стратегия по наращиванию потенциала, реализованная в рамках проектов по снабжению океаническими данными и информацией для Африки и для Карибского бассейна и Южной Америки, существенно повысила возможности участвующих стран. |
| Recognizing the importance of integrated, multidisciplinary and multisectoral coastal and ocean management at the national, subregional and regional levels, | признавая важность комплексного, междисциплинарного и многоотраслевого подхода к управлению прибрежными и океаническими районами на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, |
| Although it was developed by Other Ocean Software. | Портирование было выполнено компанией Ocean Software. |
| After the original conversion plan was shelved, Ocean eventually released in 1994 a different game on the Amiga under the name Mr. Nutz: Hoppin' Mad. | Ocean выпустили в 1994 году ещё одну игру, для компьютеров Amiga, под названием Mr. Nutz: Hoppin' Mad. |
| On July 13, 2011, Bob Seger reported via Facebook that he was recording new material at Ocean Way Recording in Nashville. | Боб Сигер о причинах, сподвигнувших его к созданию Ride Out 13 июля 2011 года Боб Сигер сообщил через Facebook о начале работы над новым студийным материалом в студии Ocean Way Recording в Нашвилле. |
| In 2008-2009, Rodion Luka is the only Ukrainian who competed in the most prestigious Volvo Ocean Race global sailing regatta on the "Kasatka (Killer Whale)" yacht as a steersman. | В 2008-2009 годах Родион Лука - единственный украинец, который принял участие в самой престижной парусной кругосветной регате Volvo Ocean Race на яхте «Касатка» в качестве рулевого. |
| The channel was cleared in "Operation Recoil" the next month, involving 11 minesweepers under the guidance of Ocean, two cruisers, three destroyers, and three frigates. | Пролив был протрален месяц спустя в ходе операции Recoil, с участием 11 тральщиков, под прикрытием HMS Ocean, двух крейсеров, трех эсминцев и трех фрегатов. |
| Stern's opening a club on Ocean Drive. | Стерн открывает клуб на Оушен драйв. |
| You're listening to KXOB Ocean Beach, where constancy is the spice of life. | Вы слушаете радио КХОВ из Оушен Бич, где постоянство - вкус жизни. |
| Wait, you and Dr. Ocean have been talking about this? | Подожди-ка, вы с доктором Оушен говорили об этом? |
| Ocean, who's your friend? | Оушен, кто твоя подруга? |
| For example, the CEO of China Ocean Shipping Co. wrote that the strategic planning workshop would play a leading role in the company's growth. | Например, президент китайской компании "Чайна оушен шипинг компани" в своем письме указал, что рабочий семинар по вопросу стратегического планирования сыграет важную роль в росте его компании. |