So then you helped her load the body onto your boat and dumped it in the ocean. | Так значит, вы помогли ей погрузить тело на свою лодку и сбросить его в океан. |
Each year they spend six months apart, travelling the ocean. | Каждый год они разлучаются на 6 месяцев, пересекая океан. |
I expect to cross the ocean in a few months. | Я надеюсь пересечь океан за несколько месяцев. |
Furthermore, the ocean itself is an area of particular interest to the region due to its role as a connector between Asia and the Pacific. | К тому же, океан сам по себе представляет особый интерес для региона, поскольку он играет роль связующего звена между Азией и Тихоокеанским субрегионом. |
The ocean and its resources are vital to the very existence of our region, and so we, as joint custodians, share the common objective of ensuring their sustainable conservation and management. | Океан и его ресурсы имеют жизненно важное значение для самого существования нашего региона, и поэтому мы как хранители этого общего достояния ставим перед собой общую цель по обеспечению их устойчивого сохранения и регулирования. |
What they've tried to do here is turn an ocean liner into a speedboat. | Что они попытались сделать, так это превратить океанский лайнер в быстроходный катер. |
You think our little tug will pull this entire ocean liner? | Думаешь, наш буксир сможет оттащить целый океанский лайнер? |
Since the catch from coastal and inland waters does not meet the needs of our country's population, ocean fishing remains a very important source of nutriment. | Поскольку вылов в прибрежных и внутренних водах не удовлетворяет потребности населения нашей страны, океанский рыбный промысел остается очень важным источником в плане питания. |
QUEEN MARY 2, The Greatest Ocean Liner of Our Time. | Queen Mary 2 - последний пассажирский океанский лайнер |
I managed to stick in both the zeppelin and an ocean liner out of sheer enthusiasm. | Я умудрился на чистом энтузиазме присобачить и цеппелин, и океанский лайнер. |
IUCN pointed out that the first global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects could also provide information on ocean acidification and its effects on the marine environment. | МСОП подчеркнул, что первая глобальная комплексная оценка состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, также может предоставить информацию о закислении океана и его последствиях для морской среды. |
In paragraph 261 of resolution 67/78, the General Assembly decided that the meeting would focus its discussions on the impacts of ocean acidification on the marine environment. | В пункте 261 резолюции 67/78 Генеральная Ассамблея постановила, что главной темой для обсуждения на этом совещании будет вопрос о последствиях закисления океана для морской среды. |
The seaway is named for the Saint Lawrence River, which flows from Lake Ontario to the Atlantic Ocean. | Морской путь назван по реке Святого Лаврентия, по которой он проходит от озера Онтарио до Атлантического океана. |
The "Train-sea-coast" training programme module of the Global Programme of Action, a training network on oceans and coastal issues, has been developed in cooperation with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, focusing on sewage management. | В сотрудничестве с отделом Организации Объединенных Наций по проблемам океана и морского права разработан модуль учебной программы по охране морской и прибрежной среды Глобальной программы действий с уделением основного внимания регулированию сточных вод. |
At about 05:00, another wave of Japanese troops attacked, this time attempting to flank the Marine positions by wading through the ocean surf and attacking up the beach into the west bank area of the creek bed. | Около 05:00 ещё одна волна японских солдат, на этот раз заходящая с фланга позиций морской пехоты со стороны океана, атаковала береговые позиции на западном конце косы. |
Our participation in the Conference and our efforts to ensure that our legitimate interests in the resources of the ocean and the sea were protected led to an enhanced sense of both our national and our regional identity and interests. | Наше участие в Конференции и наши усилия, направленные на обеспечение защиты своих законных интересов в морских и океанических ресурсах, углубили наше понимание как национальной, так и региональной самобытности и наших задач. |
In the case of developing countries, the IODE programme links training with equipment and operational support within the framework of regional Ocean Data and Information Networks. | В случае развивающихся стран программа МООД увязывает обучение с техническим и оперативным обеспечением по линии региональных сетей океанических данных и информации. |
The main GOOS pilot project continues to be the Global Ocean Data Assimilation Experiment (GODAE), designed to demonstrate the power of integrating satellite and in situ data, the importance of model assimilation and the value of a global system capable of working in real time. | Главным экспериментальным проектом ГСНО по-прежнему является Глобальный эксперимент по усвоению океанических данных (ГОДАЭ), призванный продемонстрировать полезность интеграции спутниковых и натурных данных, важность ассимиляции моделей и ценность глобальной системы, способной функционировать в реальном масштабе времени. |
Link-up and interaction between national focal points and relevant scientific communities, governmental agencies and major groups, i.e. Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP), and Global Ocean Observing System (GOOS); | установление связи и налаживание взаимодействия между национальными координационными центрами и соответствующими научными кругами, правительственными учреждениями и основными группами, такими, как Объединенная группа экспертов по научным аспектам загрязнения морской среды (ГЕСАМП), Глобальная система океанических наблюдений (ГСОН); |
Ocean acidification will be dealt with in connection with sea/air interaction as well as ocean-sourced carbonate production. | Закисление океана будет рассматриваться в контексте взаимодействия между атмосферой и морем, а также производства карбонатов из океанических источников. |
The Brethren or Brethren of the Coast were a loose coalition of pirates and privateers commonly known as buccaneers and active in the seventeenth and eighteenth centuries in the Atlantic Ocean, Caribbean Sea and Gulf of Mexico. | «Береговое братство» или «Береговые братья» - свободная коалиция пиратов и каперов, в более общем смысле известное как буканьеры, которое было активно в XVII и XVIII столетиях в Атлантическом океане, Карибском море и Мексиканском заливе. |
We want to get married on the ocean! | Хотим пожениться на море! |
An inhabitant of the open ocean, the longfin mako generally remains in the upper mesopelagic zone during the day and ascends into the epipelagic zone at night. | Длинноплавниковые мако обитают в открытом море, днём занимают верхнюю часть мезопелагической зоны, а ночью поднимаются в эпипелагическую зону. |
Wherethrough shall, one more time, to can face the ocean. | Вскоре вы снова сможете выйти в море |
The Horn of Africa straddles an important sea route for vessels of all kinds, from the Mediterranean Sea, via the Suez Canal and the Red Sea, and through the Gulf of Aden to the Indian Ocean. | Африканский Рог находится на важном морском пути для всех видов судов - из Средиземного моря через Суэцкий канал, Красное море и Аденский залив в Индийский океан. |
At the end of March 2008, the NYK Group was operating about 776 major ocean vessels, as well as fleets of planes, trains, and trucks. | По состоянию на конец марта 2012 года компания NYK эксплуатировала 838 основных океанских судов, 148 контейнеровозов, а также имеет флот самолетов, поездов и грузовиков. |
The ideal behind the elaboration of the Convention, namely to establish true universality in the efforts to achieve a just and equitable international economic order governing ocean space, was shared by the international community. | Идеал, ради которого разрабатывалась Конвенция, а именно - достижение подлинной универсальности в усилиях по установлению справедливого и равноправного международного экономического порядка, регулирующего деятельность на океанских просторах, - был признан всем международным сообществом. |
WMO supports the research, development and utilization of renewable sources of energy, such as biomass, hydropower, solar, wind and ocean waves and ocean thermal energy conversion. | ВМО оказывает помощь в проведении научных исследований и конструкторских разработок в области возобновляемых источников энергии, а также практическом использовании таких источников, например, в том, что касается преобразования энергии биомассы, воды, солнца, ветра и океанских волн, а также тепловой энергии океана. |
The Red Star Line was an ocean passenger line founded in 1871 as a joint venture between the International Navigation Company of Philadelphia, which also ran the American Line, and the Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine of Antwerp, Belgium. | «Red Star Line» - линия океанских пассажирских лайнеров, основанная в 1871 году как совместное предприятие, одним из участников которого стала «International Navigation Company» (США), обслуживавшая «American Line» и Société Anonyme de Navigation Belgo-Américaine в Антверпене (Бельгия). |
These are highlighted by the increase in commerce and communication, unforeseen technological developments aimed at the utilization of ocean resources, and increased awareness of the importance of the oceans in the welfare of mankind and its critical role in the well-being of our planet. | Это особенно хорошо видно из расширения торговли и коммуникаций, невиданного технического развития, направленного на использование океанских ресурсов, и растущего осознания значения океанов для благосостояния человечества и его ключевой роли в благосостоянии нашей планеты. |
For example, IAEA is using nuclear and isotopic techniques to assess the effects of ocean acidification, increasing water temperatures and co-contaminants on marine organisms. | Например, МАГАТЭ использует ядерные и изотопные методы для оценки последствий подкисления океана, повышающейся температуры воды и загрязнителей для морских организмов. |
The Act also applies to the Prince Edward Islands, which are located about 700 nautical miles south-east of South Africa in the Indian Ocean. | Закон применим также к островам Принс-Эдуард, расположенным примерно в 700 морских милях к юго-востоку от Южной Африки в Индийском океане. |
For ocean freight forwarding services, download UPS Supply Chain Solutions (Ocean Freight Forwarding) Terms and Conditions. | Для просмотра услуг по морским перевозкам загрузите Условия перевозки Chain Solutions (для морских перевозок). |
Particular concerns have been expressed over ocean acidification and its impacts, which could alter species composition, disrupt marine food webs and ecosystems and potentially damage fishing, tourism and other human activities connected to the seas. | Особая озабоченность была выражена в связи с подкислением океана и последствиями этого процесса, который может привести к изменению видового состава, разрыву морских трофических цепей и нарушению экосистем, создавая риск для рыболовного промысла, туризма и других видов человеческой деятельности на море. |
Of marine snails, less diversity is present in Atlantic coast, more in tropical Western Indian Ocean region (over 3000 species of gastropods with 81 endemic species). | Фауна морских моллюсков менее разнообразна в водах Атлантического побережья, более разнообразна - в тропическом западном регионе Индийского океана (более 3000 видов брюхоногих моллюсков). |
Little is known about the effects of ocean noise on human beings, for example, divers. | Мало что известно о последствиях океанического шума для людей, например аквалангистов. |
In response, by a letter dated 29 June 2007, the Government of Belgium transmitted to the Division a list of peer-reviewed scientific studies on the impact of ocean noise on marine living resources. | На эту ноту откликнулось письмом от 29 июня 2007 года правительство Бельгии, которое препроводило Отделу список отрецензированных научных исследований, посвященных воздействию океанического шума на морские живые ресурсы. |
Recently, another source of food which is sustaining a major community of sea creatures has been discovered on the deep ocean floor: - an unexpected variety of marine organisms growing on whale skeletons. | Недавно на глубоководных участках океанического ложа обнаружен еще один источник пищи, поддерживающий крупное сообщество морских существ: неожиданно разнообразные морские организмы, обитающие на скелетах китов. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the Scientific Committee on Oceanic Research have established an advisory panel on ocean carbon dioxide, to ensure that decision makers and the general public have access to an unbiased picture of worldwide research on ocean carbon sequestration. | Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Научный комитет по океанографическим исследованиям создали Консультативную коллегию по океаническому углекислому газу для обеспечения того, чтобы сотрудники директивных органов и представители общественности имели доступ к непредвзятой картине мировых исследований по вопросу об изоляции океанического углекислого газа. |
To provide the ocean component of GCOS, GOOS, an operational ocean observing system, is being developed. | Для океанического компонента ГСНК сейчас разрабатывается оперативная система наблюдения за океанами (ОСНО). |
However, the two types are not mutually exclusive, since there are no firm boundaries between coastal and ocean regions, and many epipelagic fish move between coastal and oceanic waters, particularly in different stages in their life cycle. | Тем не менее, эти два типа не являются взаимоисключающими, поскольку между прибрежной и океанической областями нет чёткой границы и многие эпипелагические рыбы переходят из одной области в другую, особенно на различных этапах жизненного цикла. |
Ocean Mantle Dynamics: From Spreading Centre to Subduction Zone, Tokyo | «Динамика океанической мантии: от спредингового центра к субдукционной зоне», Токио |
Given their heavy reliance on the oceans, it is understandable that they have placed and continue to place such great importance on ocean affairs. | Вполне объяснимо, что из-за этой высокой зависимости от океана они уделяют столь большое внимание океанической проблематике. |
As the Atlantic Ocean widened, North America and South America were pushed westward, separated for a time by oceanic crust. | Когда Атлантический океан расширялся, Северная и Южная Америки были вытолкнуты на запад, разделенные на время океанической корой. |
Tensions run high on the ocean world of Mon Calamari, where two separate peoples - the aggressive, squidlike | На океанической планете, Мон Каламари, растёт напряженность. |
Warm and cold ocean and atmospheric currents intersect off the coast and the biosphere is extremely sensitive to any change in the climatic and current systems of the earth. | Теплые и холодные океанические и воздушные течения пересекаются в районе прибрежной полосы, а биосфера является крайне чувствительной к любым изменениям в климатической системе и в системе потоков Земли. |
Ocean currents are another important factor in determining climate, particularly the major underwater thermohaline circulation which distributes heat energy from the equatorial oceans to the polar regions. | Океанические течения являются одним из важнейших факторов, определяющим климат, особенно крупные подводные термохалинные циркуляции, которые распределяют тепловую энергию от экваториальных зон к полярным регионам. |
In addition, climate change and its impacts, such as ocean warming and acidification, underscore the need to reduce direct human impacts so that healthy ecosystems can better respond to changing oceanic conditions. | Кроме того, изменение климата и его последствия, как-то потепление и подкисление океанов, подчеркивают необходимость переориентировать непосредственное антропогенное воздействие таким образом, чтобы здоровые экосистемы могли лучше реагировать на меняющиеся океанические условия. |
IOC continues to support the project "Improving Emergency Response to Ocean-based Extreme Events through Coastal Mapping Capacity Building in the Indian Ocean". | МОК продолжает оказывать поддержку проекту «Совершенствование механизмов чрезвычайного реагирования на океанические экстремальные явления за счет наращивания потенциала картирования прибрежных районов в Индийском океане». |
The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. | Деятельность МОК осуществляется по линии трех взаимосвязанных программ: «Наука об океане», «Наблюдение за океаном» (оперативные системы наблюдений) и «Океанические службы», - которые связаны с морской наукой или основываются на ней. |
Margaret Levritz, Detective Mark Gustafson of the ocean beach police department, and Mr. Dolworth | Маргарет Левриц, детектив Марк Гастафсон, управление полиции Оушн Бич, и мистер Долворт. |
Name of applicant: Nauru Ocean Resources Inc. | Наименование заявителя: «Науру оушн рисорсиз инк.». |
As well as identifying first-generation mine sites, Nauru Ocean Resources would also propose to develop mining solutions to recover the nodules and transfer them to transport vessels, as well as completing a detailed assessment of the project's expected environmental impacts. | В дополнение к определению добычных участков первого поколения «Науру оушн рисорсиз» предлагает также разработать добычные варианты подъема конкреций на поверхность и перегрузки их на транспортные суда, а также завершить подробную оценку ожидаемого экологического воздействия проекта. |
The applications submitted by Nauru Ocean Resources Inc. (NORI), sponsored by Nauru, and by Tonga Offshore Mining Ltd. (TOML), sponsored by Tonga, related to exploration for polymetallic nodules. | Заявки от «Науру оушн рисорсиз, инк.» (НОРИ) при поручительстве Науру и от «Тонга оффшор майнинг, лтд.» (ТОМЛ) при поручительстве Тонги касались разведки полиметаллических конкреций. |
(a) LMC was the prime contractor and the technology provider for the Ocean Minerals Company (OMCO) consortium, which was one of the leading participants in seabed minerals efforts in the 1970s and 1980s. | а) ЛМК была основным подрядчиком и поставщиком технологий консорциума «Оушн минералз компани» (ОМКО), который был одним из ведущих участников усилий, предпринимавшихся в области полезных ископаемых морского дна в 70-х и 80-х годах. |
The Division and the International Ocean Institute have signed an exchange of letters establishing a cooperative mechanism for carrying out various joint projects, including activities under the TRAIN-SEA-COAST Programme. | Отдел и Международный океанографический институт обменялись письмами о создании механизма сотрудничества в деле осуществления различных совместных проектов, включая деятельность по программе «Трейн-си-коуст». |
Senior Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographical Institute, United States, and Recipient of Rockefeller Foundation Fellowship, 1972-1974. | Старший научный сотрудник кафедры морской политики и морского хозяйства, Океанографический институт в Вудс-Холе (Соединенные Штаты), и стипендиат Фонда Рокфеллера, 1972-1974 годы. |
Senior Rockefeller Fellow, Marine Policy and Ocean Management, Woods Hole Oceanographic Institution, USA. Fellow, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington, D.C.. Recipient of Yale Sterling Law School Fellowship. | Старший стипендиат стипендии Рокфеллера, кафедра морской политики и морского хозяйства, Вудхоулский океанографический институт, США. Стипендиат-исследователь Международного центра поддержки ученых Вудро Вильсона, Вашингтон, округ Колумбия, 1971-1972 годы. Стерлинговский стипендиат Йельской школы права. |
The International Ocean Institute (IOI) has continued to offer its Training Programme on Ocean Governance. | Международный океанографический институт (МОИ) продолжал осуществлять свою программу подготовки персонала по вопросам регулирования использования океанов. |
"Overview of the Critical Law of the Sea and Ocean Affairs Issues", Presentation and briefing at the World Ocean Day and the Waves of Change Seminar, International Ocean Institute, St Peterbourg, Florida, USA, 8,9 June 2007 | «Обзор критических вопросов морского права и Мирового океана», выступление и брифинг по случаю Всемирного дня океана и на семинаре «Волны перемен», Международный океанографический институт, Сент-Питерсберг, Флорида, США, 8 - 9 июня 2007 года |
This is due to the lack of good management of sea and ocean resources. | Это является результатом отсутствия надлежащего управления морскими и океаническими ресурсами. |
the small crustaceans that feed on the ocean's floating microscopic plants. | мелких ракообразных, которые питаются микроскопическими океаническими растениями. |
He said there was conclusive evidence of long-range transport of the chemicals not only by air currents but also by ocean transport, which uniquely made the chemicals fall into both the group of "flyers" and that of "swimmers". | Он заявил, что имеются убедительные данные, свидетельствующие о переносе этих химических веществ на большие расстояния не только воздушными потоками, но и океаническими течениями, что представляет собой уникальный случай, когда эти химические вещества входят одновременно в категорию "летунов" и "пловцов". |
Thus, projects in support of the implementation of the Protocol within national integrated ocean and coastal zone management programmes could facilitate the implementation of the Protocol as well as meet priorities set by the international funding organizations. | При этом проекты, призванные стать подспорьем осуществлению Протокола в рамках национальных программ по комплексному управлению океаническими и прибрежными зонами, могли бы содействовать не только его осуществлению, но и соблюдению приоритетов, устанавливаемых международными кредитными организациями. |
PEMSEA worked to strengthen coastal and ocean governance through integrated coastal management, incorporating capacity-building and knowledge transfer in projects from their inception. | ПЕМСИ работает над повышением качества управления прибрежными и океаническими районами с использованием комплексного управления прибрежными районами, причем мероприятия по укреплению потенциала и передаче знаний включаются в проекты уже на этапе их разработки. |
McFly held their Motion in the Ocean tour from 17 September 2006 and were supported by The Click Five and Nylon. | Гастрольный тур Motion in the Ocean начался 17 сентября 2006 года, на разогреве у них выступали The Click Five и Nylon. |
During construction the vessel was called Ocean Ranger II, and was renamed Ocean Odyssey after Ocean Ranger capsized with all hands lost during a storm off Newfoundland on February 15, 1982. | Во время строительства платформа называлась Ocean Ranger II, однако была переименована в Ocean Odyssey после того, как 15 февраля 1982 другая платформа - Ocean Ranger, перевернулась со всем экипажем во время шторма у острова Ньюфаундленд. |
The United States Navy reclassified many of its surface vessels in 1975, changing terminology and hull classification symbols for cruisers, frigates, and ocean escorts. | В 1975 году ВМС Соединённых Штатов переклассифицировали большинство своих надводных кораблей, изменив терминологию и бортовые коды для авианосцев, крейсеров, фрегатов и сторожевых кораблей океанской зоны (англ. ocean escort). |
He appeared in happenings, composed two musical works (Cricket Music, 1964; Ocean Music, 1968), and produced two films (Three Circles and Two Lines in the Desert; Hardcore, both 1969). | Он участвовал в хеппенингах, сочинил два музыкальных произведения (Cricket Music, 1964; Ocean Music, 1968), снял два фильма (1969). |
The Day of Sweden was timed to three remarkable events: the National Day of Sweden on June 6, the final round of the Volvo Ocean race in St. Petersburg on June 27 and current chairmanship of Sweden in the European Union. | День Швеции был приурочен сразу к трем знаменательным событиям - Национальному Дню Швеции 6 июня, финишу кругосветной регаты «Volvo Ocean Race» в Санкт-Петербурге 27 июня, а также нынешнему председательству Швеции в Европейском Союзе. |
Dr. Ocean says with the appearance of a new alter... | Доктор Оушен говорит, с появлением нового воплощения... |
They think Mia's in Ocean City. | Они считают Мия в Оушен Сити. |
Certified in infant CPR, three years at Ocean Hills Nursery School. | Диплом по педагогике, три года обучения в школе медсестер Оушен Хиллс. |
But when I ran her credit cards, it turned out, she was having drinks at another place called the Ocean Lounge. | Но я проверил ее кредитки, выяснилось, что она пила в другом месте под названием Оушен Лаунж. |
What if I was to tell you that Zeitlin, or someone he represents, is planning to buy up all of Ocean Beach lot by lot? | Что, если я скажу вам, что Зайтлин, или тот, кого он представляет, планирует скупить весь Оушен Бич, участок за участком? |