| That's because the northern hemisphere is the region of the ancient ocean basin. | Это потому, что на северном полушарии располагается регион древнего океанического бассейна. |
| The Chairman noted that 2004 also marks the beginning of the integrated ocean drilling programme. | Председатель указал, что 2004 год отмечается также началом Объединенной программы океанического бурения. |
| Little is known about the effects of ocean noise on human beings, for example, divers. | Мало что известно о последствиях океанического шума для людей, например аквалангистов. |
| Finally, it was pointed out that only 5 per cent of the deep ocean floor had been systematically explored. | В заключение было отмечено, что систематическими исследованиями охвачено всего 5 процентов глубоководного океанического ложа. |
| Accordingly, meteorological, reconnaissance, ocean surveillance and electronic intelligence satellites are often located in low Earth orbits. | Соответственно, на низких околоземных орбитах зачастую находятся метеорологические и разведывательные спутники, спутники океанического наблюдения и спутники электронной разведки. |
| The goal of the Census was a comprehensive and accessible census of ocean biodiversity by 2010. | Цель Переписи состоит в составлении всеобъемлющего и доступного перечня океанического биоразнообразия к 2010 году. |
| In 1830 he drew a polar area diagram of ocean wind strength. | В 1830 году он нарисовал полярную диаграмму, которая отображала силу океанического ветра. |
| It is imperative therefore to understand the contribution of biogeochemical processes in maintaining the steady state functioning of the ocean carbon cycle. | Поэтому исключительно важно понять роль биогеохимических процессов в сохранении устойчивого режима функционирования океанического углеродного цикла. |
| It will, in particular, improve the parameterization of ocean and soil modules for the hemispheric multi-compartment modelling of Hg transport. | Он, в частности, будет совершенствовать параметризацию океанического и почвенного модулей для разработки моделей переноса Hg в различных средах в масштабах полушария. |
| The General Assembly has encouraged studies and consideration of the impacts of ocean noise on marine living resources in its resolution 62/215, para. 120. | Генеральная Ассамблея поощряет исследование и рассмотрение воздействия океанического шума на морские живые ресурсы в пункте 120 своей резолюции 62/215. |
| We should enjoy the bountiful resources of the ocean space but should do it in a sustainable way. | Нам следует пользоваться щедрыми ресурсами океанического пространства, но делать это следует устойчивым образом. |
| The variability of the ocean climate and the biological interactions work in concert to determine the dynamics of the constantly changing states of marine ecosystems. | Вариативность океанического климата и биологические взаимодействия вкупе определяют динамику постоянно меняющегося состояния морских экосистем. |
| The representative suggested that the Consultative Process should address the topic of ocean noise in 2009. | Представитель предложил Консультативному комитету рассмотреть тему океанического шума в 2009 году. |
| It was intended to create an enduring normative framework for the regulation of ocean space. | Она была принята с целью заложить прочную нормативную основу для регулирования океанического пространства. |
| Many feel that a forum is needed to consider the closely interrelated problems of ocean space as a whole. | Многие полагают, что необходимо созвать форум для рассмотрения тесно взаимосвязанных проблем океанического пространства в целом. |
| They may penetrate 30 centimetres or more into the ocean floor. | Они могут проникать в глубь океанического дна на 30 см и более. |
| Scientific knowledge and understanding of the deep ocean biodiversity associated with the different mineral types is severely lacking. | Изученность и понимание глубоководного океанического биоразнообразия, связанного с различными видами полезных ископаемых, крайне неадекватны. |
| The projected decrease in efficiency of the ocean carbon pump could thus represent an annual loss of billions of dollars. | Таким образом, прогнозируемое снижение эффективности океанического углеродного насоса может быть выражено в качестве ежегодного убытка, исчисляемого миллиардами долларов. |
| The sixth meeting of the Informal Consultative Process has proposed that the General Assembly should request further studies and consideration of the effects of ocean noise on marine living resources. | На шестом совещании Неофициального консультативного процесса было предложено, чтобы Генеральная Ассамблея поручила провести дальнейшие исследования и рассмотрение воздействия океанического шума на морские живые ресурсы. |
| It deals also with issues ranging from how an ocean court should operate to what rights should be enjoyed by aircraft when flying over certain waters of various jurisdictions. | Она также затрагивает широкий круг вопросов, начиная от надлежащего функционирования «океанического суда» и до прав, которые должны предоставляться самолетам, когда они пролетают над определенными водами, подпадающими под различные правовые системы. |
| The ocean drilling project has successfully drilled nine holes in the Antarctic Peninsula region with advice from the Antarctic Offshore Acoustic Stratigraphy (ANTOSTRAT) Subcommittee of SCAR. | В рамках проекта океанического бурения при консультативной поддержке Подкомитета СКАР по проекту морской акустической стратиграфии в Антарктике (АНТОСТРАТ) было проведено успешное бурение девяти скважин на Антарктическом полуострове. |
| It is also conceivable that land erosion could increase due to increased ocean assault following a rise in sea level, especially along the southern coast. | Не исключена также вероятность того, что может возрасти уровень эрозии почвы в результате усиления океанического воздействия в связи с повышением уровня моря, особенно вдоль южного побережья. |
| That is fundamental since, as the General Assembly itself has recognized, ocean affairs issues are closely interrelated and must be examined with an integrated, interdisciplinary and inter-sectorial approach. | Это имеет решающее значение, поскольку как признала сама Генеральная Ассамблея, проблемы океанического пространства тесно взаимосвязаны и нуждаются в рассмотрении в рамках комплексного, междисциплинарного и межсекторального подхода. |
| Their "Position statement on ocean noise" contains references to a number of scientific articles and to activities of the sponsoring organizations. | В их «Заявлении о позиции по проблеме океанического шума» содержатся ссылки на ряд научных статей и мероприятий, проведенных организациями-спонсорами. |
| Sources of anthropogenic ocean noise include commercial and non-commercial shipping, air guns used to carry out seismic surveys, military sonar, underwater detonations and construction, resource extraction and fishing activities. | К источникам антропогенного океанического шума относятся коммерческие и некоммерческие суда, пневмопушки, используемые для проведения сейсмической съемки, военные эхолоты, подводные взрывы и строительные работы, добыча ресурсов и рыбопромысловая деятельность. |