Canada considers the integrated science-based decision-making process a key component in ensuring the sustainability of ocean resources. |
По мнению Канады, интегрированный процесс принятия решений, основанный на научном подходе, является ключевым элементом в обеспечении устойчивости морских ресурсов. |
Subsequently, ocean carriers set up individual Internet-based systems. |
Впоследствии операторы морских перевозок перешли на индивидуальные системы на базе Интернета. |
Sustainable utilization of coastal areas and ocean resources also requires effective coordination and cooperation at the regional and global levels. |
Для обеспечения устойчивого использования прибрежных районов и морских ресурсов надлежит также осуществлять эффективную координацию и сотрудничество на региональном и общемировом уровнях. |
At the fourth technical session, participants considered uses of space technology for the monitoring and the management of ocean resources. |
В ходе четвертого заседания по техническим вопросам участники обсудили возможности использования космических технологий для мониторинга морских ресурсов и управления ими. |
Violation: A prominent businessman, Bashir Rage, based in Mogadishu, purchased and received three ocean freight containers containing explosives. |
Характер нарушения: видный предприниматель Башир Раджи, базирующийся в Могадишо, закупил и получил три морских грузовых контейнера со взрывчаткой. |
IUU fishing is a fundamental threat to sustainable fisheries and ocean ecosystems. |
Незаконный рыбный промысел является главной угрозой для устойчивого рыболовства и морских экосистем. |
A variety of regimes currently govern liability for cargo loss or damage that occurs during international ocean carriage. |
В настоящее время ответственность за утрату или повреждение груза во время международных морских перевозок регулируется различными режимами. |
'Panda Shipping' offers full service solutions to meet all ocean transportation needs. |
'Panda Shipping' предлагает целый комплекс сервисных решений для удовлетворения всех потребностей в области морских перевозок. |
Vog generally reduces visibility, creating a hazard for road, air and ocean traffic. |
Вог уменьшает видимость и создаёт опасность для дорожного движения, воздушных и морских перевозок. |
They evolved in the later dynasties, and were used throughout Asia for extensive ocean voyages. |
Со временем джонки вошли в употребление по всей Восточной Азии и стали использоваться для длительных морских переходов. |
These factors highlight the vital importance to our planet's future of protecting the marine environment and conserving ocean resources. |
Эти факторы подчеркивают то исключительно важное значение, которое имеют для будущего нашей планеты такие меры, как обеспечение защиты окружающей среды и сохранения морских ресурсов. |
Thirdly, the need to achieve sustainable use of our ocean resources is also a key priority. |
В-третьих, первостепенное внимание также необходимо уделить устойчивому использованию наших морских ресурсов. |
At present, management of ocean resources is characterized by a fragmented and inefficient approach. |
Сейчас регулирование морских ресурсов характеризуется раздробленным и неэффективным подходом. |
Currently, only a few EDI messages were being used for ocean transport. |
В настоящее время в области морских перевозок используется лишь несколько разновидностей электронных сообщений данных. |
It is planning to undertake a demonstration project in Fiji that will consist of generating electricity by harnessing the energy of ocean waves. |
Он планирует реализовать демонстрационный проект на Фиджи, который будет предусматривать получение электроэнергии за счет энергии морских волн. |
As a result, ocean resources and environmental conditions are continuing to decline. |
В результате этого объем морских ресурсов и качество окружающей среды продолжают сокращаться и ухудшаться. |
The Panel finds that the trade embargo is the sole cause of the freight charges and ocean losses claimed by TUPRAS. |
Группа считает, что торговое эмбарго является единственной причиной расходов на фрахт и морских потерь, заявленных компанией ТУПРАС. |
We believe that it is an important tool which has facilitated annual review by the Assembly of overall developments in ocean affairs. |
Мы считаем его весьма полезным инструментом, способствующим ежегодному обзору Ассамблеей всех событий в морских вопросах. |
The ability of States to effectively meet the many challenges in ocean affairs is substantially enhanced when regional cooperation arrangements are in place. |
Способность государств эффективно решать многочисленные сложные проблемы в морских делах существенно повышается при наличии региональных соглашений о сотрудничестве. |
We believe that the Commission on the Limits of the Continental Shelf can be a force for stability in ocean space. |
Мы считаем, что Комиссия по границам континентального шельфа может стать важным фактором обеспечения стабильности на морских просторах. |
Appropriate international funding for ocean research and development is an important aspect of this task. |
Важным аспектом этой задачи является надлежащее международное финансирование морских исследований и деятельности по освоению Мирового океана. |
For hundreds of years, our culture and livelihood have depended on the ocean's resources. |
Сотни лет наша культура и существование зависят от морских ресурсов. |
Parties doing business in the ocean shipping environment fully understand and accept these inherent uncertainties of this form of transport. |
Стороны, занимающиеся коммерческой деятельностью в сфере морских перевозок, в полной мере осознают и принимают эту неопределенность, присущую этому виду транспорта. |
This is a major step forward in improving the conservation and management of Australia's ocean areas. |
Это важный шаг вперед в деле повышения эффективности усилий по сохранению ресурсов морских зон Австралии и управлению ими. |
In Iceland, we have long-standing experience in ocean affairs. |
Исландцами накоплен большой опыт в морских делах. |