Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
None of these indispensable and long-postponed reforms will convince López Obrador's followers that the end of poverty and inequality in Mexico is around the corner. Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
None of the high achievers relied solely on market forces or the trickle-down of income to improve the well-being of children. Ни одна из этих стран в своих усилиях по улучшению благосостояния детей не полагалась только на рыночные силы или на теорию "просачивания доходов сверху вниз".
None of these countries can afford the massive drain on their resources caused by such squandering in an unjustifiable arms race. Ни одна из этих стран не может позволить себе столь огромных затрат своих ресурсов, обусловливаемых подобной безрассудной тратой средств на ничем не оправдываемую гонку вооружений.
None of those things were stirring. не крутилась ни одна [из лопастей на мачтах].
They responded to the her, stating, "None of these songs are good for radio and now you're slowing them down when they should be speeded up". Они ответили: "Ни одна из этих песен не годится для радио, вы замедляете их, когда они должны ускоряться".
None of the techniques that exploited instruction-level parallelism (ILP) within one program could make up for the long stalls that occurred when data had to be fetched from main memory. Ни одна из технологий, эксплуатирующих параллелизм уровня инструкций внутри одной программы не могла компенсировать длительные остановки, возникающие когда данные должны быть прочитаны из основной памяти.
None of these indispensable and long-postponed reforms will convince López Obrador's followers that the end of poverty and inequality in Mexico is around the corner. But no significant improvement on these fronts can occur without thoroughly refashioning the country's decision-making process. Ни одна из этих важных и откладываемых на протяжении длительного времени реформ не убедит последователей Лопеса Обрадора в том, что конец бедности и неравенству в Мексике совсем близок.
None of these groups have been found in archaea so far, though a new group of FBPases (FBPase IV) which also show inositol monophosphatase activity has recently been identified in archaea. Ни одна из этих групп до сих пор не была найдена в археях, однако, новая группа ФБФ-аз (ФБФ-азы IV), которая также проявляет свойства инозитол монофосфатазы, недавно выявлена у архей.
None of the signatory organizations had deposited an act of formal confirmation of the Convention by 21 August 1997. По состоянию на 21 августа 1997 года ни одна из организаций-сигнатариев не сдала на хранение акт об официальном подтверждении.
None of the women included in the LASMSB publication named problems in reconciling family life and business as an obstacle to start a business. При этом ни одна из женщин, упомянутых в публикации ЛАМСП, не указала в качестве фактора, затрудняющего открытие предприятия, совмещение семейных обязанностей и предпринимательской деятельности.
This was clearly stated in the following words, spoken shortly after the tragedy suffered by the North American people on 11 September: "None of the problems facing the world today can be solved by the use of force. Она сделала это спустя всего лишь несколько часов после трагедии, обрушившейся на американский народ 11 сентября, заявив буквально следующее: "Ни одна из современных мировых проблем не может быть решена посредством силы.
None of Rodney's shoes matched our wafflestomper print, but he could've ditched 'em. Ни одна пара обуви Родни не совпала с нашим отпечатком, но он мог от них избавиться.
None of the measures were reflected in liberalization commitments, because they are imposed on all service providers in a non-discriminatory manner, regardless of ownership and nationality. Ни одна из подобных мер не была отражена в либерализационных обязательствах, поскольку они недискриминационным образом распространяются на всех операторов независимо от характера собственности и национальной принадлежности.
None were economically viable, and only Papua New Guinea, at the time, had the national revenue to finance state operations. Ни одна из них не была экономически жизнеспособной, и лишь Папуа-Новая Гвинея в то время имела национальный доход для финансирования государственной деятельности.
None of the steps taken by the authors resulted in a court decision, or even in a diligent, reasonably complete investigation. Ни одна из просьб, направленных авторами сообщения, не привела ни к вынесению какого-либо судебного решения, ни к проведению тщательного и достаточно полного расследования.
None of the parties has respected the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement, although the forces' positions have remained relatively stable. Ни одна из противоборствующих сторон не соблюдает заключенное в Лусаке в 1999 году соглашение о прекращении огня, хотя позиции, занимаемые вооруженными силами, остаются относительно стабильными.
None of the current ERP systems contain ready-made solutions for Russian tax accounting; therefore, customised settings bring up several difficult methodological questions. Поскольку ни одна из современных ERP-систем не содержит готовых решений по российскому налоговому учету, в процессе осуществления настроек возникает большое количество сложных методологических вопросов.
None of these programmes should, however, abrogate or diminish the enjoyment of human rights for all, the end of the second sentence remaining unchanged. Ни одна из программ, осуществляемых с этой целью, не должна, однако, сводить на нет или ограничивать пользование правами человека для всех...), а далее вторая фраза останется без изменений.
None of the ECE conventions and protocols provides for any funding of implementation of obligations, or for the introduction of preventive safety measures in the operation of hazardous activities as stipulated in the Convention on Industrial Accidents. Ни одна из конвенций и ни один из протоколов не предусматривает какого-либо финансирования осуществления обязательств или принятия превентивных мер безопасности при ведении опасных видов деятельности, перечисленных в Конвенции о промышленных авариях.
Many international programmes for Africa's development were adopted under the auspices of the United Nations in the 1980s and 1990s. None lived up to the promises made - or the potential that they held. В 80е и 90е годы под эгидой Организации Объединенных Наций принималось множество международных программ в интересах развития Африки, но ни одна из них не достигла поставленных целей и не реализовала заложенный в ней потенциал.
None of the endpoints in config matched the specified criteria. No file(s) will be updated. Ни одна конечная точка в конфигурации не удовлетворяет указанным критериям. Ни один файл не будет обновлен.
None of the proposed amendments, which essentially were intended to present the facts accurately, ran counter to the principle of self-determination, and in drafting them his delegation had sought to ensure that they would be non-controversial. Ни одна из предложенных поправок, направленных прежде всего на восстановление точности фактов, не противоречит принципу самоопределения, и делегация Соединенных Штатов при их формулировании следила за тем, чтобы они не давали повода для возникновения споров.
None of the least developed countries have published the EITI report or undertaken external validation, both necessary for acquiring the status of EITI compliant country. Ни одна из наименее развитых стран не опубликовала доклад об осуществлении ИТДП и не провела внешней проверки, т.е. не выполнила двух необходимых условий для приобретения статуса страны, соблюдающей все принципы ИТДП.
Two possible trajectories, namely the "Combined Trace" and "Original Trace" were considered in the EIA report for the Expressway. None of these trajectories ran through the authors' properties or villages. Ни одна из этих трасс не проходила через участки, принадлежащие авторам сообщения, или деревни, в которых они проживают.
None of the review bodies in Mr. Kondakov's case showed due diligence in reviewing that decision, with the result that Mr. Kondakov was unlawfully detained for 1 year, 9 months and 28 days. Ни одна из надзорных инстанций своевременных мер к пересмотру приговора в отношении В.Н.Кондакова не приняла, в результате чего он незаконно содержался в местах лишения свободы 1 год 9 месяцев и 28 дней.