In these elections, 51% of women voted and 31 Bahraini women ran for the municipal councils, but none won. |
На этих выборах проголосовал 51 процент женщин страны, а 31 женщина участвовала в кампании в качестве кандидата, но ни одна из них не выиграла. |
Eight women ran for the Council of Representatives, with none winning a seat on the council. |
Восемь женщин выставили свои кандидатуры на выборах, но ни одна из них не прошла в Палату депутатов. |
Although a number of programmes were prepared in Asia, none had been implemented as of December 1999. |
Хотя в Азии и был разработан целый ряд программ, ни одна из них не осуществлялась по состоянию на декабрь 1999 года. |
So far, none of those discussions have proved to be very fruitful. |
Однако ни одна из этих дискуссий до сих пор не принесла особых плодов. |
All those measures, and the significant assistance of the international community, are important - but none are a substitute for peace. |
Все эти меры, а также существенная помощь международного сообщества имеют большое значение, но ни одна из них не может заменить собой мира. |
Six women stood as candidates in the first round of elections for the Municipal Council (1999), although none were successful. |
На выборах в Муниципальный совет в 1999 году свои кандидатуры выставили шесть женщин, хотя ни одна из них не была избрана. |
I would like to note that none of these activities or publications is supported by the United Nations regular budget. |
Я хотела бы отметить, что ни один из этих видов деятельности и ни одна публикация не финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Although concerns had been expressed by some delegations, none had voiced an outright objection; that consensus should be reflected positively in the report. |
Хотя некоторые делегации высказали озабоченности, ни одна из них не высказала серьезных возражений против того, что в докладе следует позитивно отразить наличие консенсуса. |
Ten parties are represented in Congress; none holds more than 20 per cent of the seats. |
В Конгрессе Республики представлены 10 партий, причем ни одна из них не имеет свыше 20% от общего числа мест. |
Many of these have been interesting but, regrettably, none has commanded a consensus. |
Многие из них не лишены интереса, но, к сожалению, ни одна из них не снискала себе консенсуса. |
It fails to see how there can be unequal treatment in a situation in which none of the groups compared can derive entitlements from the legislation concerned. |
Оно не понимает, каким образом можно установить факт неравного обращения в условиях, когда ни одна из схожих групп не может претендовать на получение льгот по соответствующему законодательству. |
No country will escape the impact of these events, although none is better prepared, organized and aware than ours to face whatever problems may come. |
Этого влияния не сможет избежать ни одна страна, хотя наша страна является наиболее подготовленной, организованной, в полной мере осознающей опасность создавшейся ситуации, а потому способной противостоять любой неожиданной напасти. |
Most of the protests, which took place in Pec, Decane and Dakovica, were small and none were violent. |
В большинстве своем демонстрации протеста, проходившие в Пече, Декане и Даковице, были немноголюдными, и ни одна из них не сопровождалась насилием. |
Several attempts were made to resurrect the program, including one with clear-channel WOAI in the early 1980s, but none proved successful or long-lasting. |
Был предпринят ряд попыток возродить программу, включая попытку, предпринятую каналом WOAI в начале 1980-х годов, но ни одна из них не пользовалась успехом и не стала продолжительной. |
In the period roughly between 1932 and 1949, several craftsmen and companies experimented with solid-body electric guitars, but none had made a significant impact on the market. |
Различные модели электрогитар со сплошным корпусом были независимо созданы несколькими мастерами и компаниями в период с 1932 по 1949 г., однако ни одна из них не оказала значительного влияния на рынок. |
Although none of the primary objectives were achieved, the mission provided interplanetary cruise phase data, collected up to the date of last contact. |
Хотя ни одна из основных целей, поставленных перед «Марс Обсервер», не была достигнута, им были собраны данные о фазе межпланетного перелёта, полезные для последующих миссий на Марс. |
Warships were expected to maintain wireless silence unless absolutely necessary; none of these were sufficient reason to break silence and inform Fremantle of the delay. |
Военным кораблям предписывалось не нарушать радиомолчание без необходимости, ни одна из вышеупомянутых причин не была настолько значимой, чтобы выйти в эфир и сообщить во Фримантл о задержке. |
But none of these steps, taken alone or together, can bring about the ends that their often well-intentioned advocates seek. |
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений. |
At present, none of these functions are being undertaken in the Department, except on an ad hoc and as-required basis. |
В настоящее время ни одна из этих функций не выполняется в Департаменте, за исключением отдельных случаев или тех случаев, когда поступает соответствующая просьба. |
Recent data indicates that none of the complaints submitted regarding medical treatment and medical/para medical personnel is related to discrimination against women. |
Последние данные показывают, что ни одна из жалоб, поданных в связи с медицинским лечением и поведением медицинского/среднего медицинского персонала, не была связана с дискриминацией в отношении женщин. |
As was noted in the comparative summary,33 none of the existing procedures contains an explicit criterion that would make a communication inadmissible for temporal reasons. |
Как было отмечено в компаративном резюмеЗЗ, ни одна из существующих процедур не содержит выраженного в явной форме критерия, на основании которого можно было бы признать сообщение неприемлемым по временным основаниям. |
The fact that none of these initiatives have produced radical changes on the ground shows the limitations of a top-day peace-making approach in the context of Somalia. |
Тот факт, что ни одна из этих инициатив не принесла стране никаких радикальных перемен, указывает на ограничения подхода "сверху вниз" в миротворческом процессе в условиях Сомали. |
As none of the new missions possessed third-line heavy transport capability, they relied upon UNPF to provide theatre-wide movement support throughout the former Yugoslavia. |
Поскольку ни одна из новых миссий не располагала водителями, имеющими право управлять тяжелыми транспортными средствами, МСООН оказала им поддержку в обеспечении перевозок в районе действия миссий на всей территории бывшей Югославии. |
Out of 2,995 complaints examined by Prison Service 25 were considered as justified and none of those 25 concerned infringement of physical integrity of a detainee. |
Из 2995 рассмотренных Тюремной службой жалоб 25 были сочтены обоснованными, причем ни одна из этих 25 жалоб не была связана с посягательством на физическую неприкосновенность заключенного. |
Germany printed Yacht stamps for the Carolines as late as 1919, on paper with lozenge watermarks, but none were ever used on mail. |
Германия издавала почтовые марки типа «Яхта» для Каролинских островов вплоть до 1919 года, на бумаге с ромбическими водяными знаками, но ни одна из них так и не была в почтовом обращении. |