Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
While none of the abducted women expressed an unequivocal desire to leave their abductors, most of the abducted children working in the mines expressed the wish to be reunited with their families. Ни одна из похищенных женщин не проявила явно выраженного желания уйти от своих похитителей, в то же время большинство похищенных детей, работающих на копях, заявили о желании воссоединиться со своими семьями.
The provision of legal aid is currently left to the Legal Aid Department of the Bar Association and a few NGOs, none of which is State-funded. В настоящее время оказанием юридической помощи занимаются Отдел по вопросам юридической помощи Коллегии адвокатов и ряд неправительственных организаций, ни одна из которых не финансируется правительством.
It can be seen that none of the 3 models, or totally dominates the other two models; each of the 3 models has at least one advantage over the other two. Можно видеть, что ни одна из трех моделей,, или, не доминирует полностью над двумя другими моделями: каждая из трех моделей имеет по крайней мере одно преимущество по сравнению с двумя другими.
Of the 13 recommendations made in the Board's previous report, all of which were accepted by the Administration, none have been fully implemented, 6 are under implementation, 4 have not been implemented and 3 have been closed by the Board. Из 13 рекомендаций, вынесенных Комиссией в ее предыдущем докладе, которые все были приняты администрацией, ни одна не была выполнена полностью, 6 находятся в процессе выполнения, 4 не выполнены, а 3 отменены Комиссией.
That Conference Room Paper will indicate some tentative clearing of brackets with respect to the first part of paragraph 12 and will indicate various formulations still on the table, none of which has found full approval yet with respect to the second part of paragraph 12. Этот рабочий документ зала заседаний отразит предварительное снятие с определенной части текста скобок в том, что касается первой части пункта 12, а также отразит различные, до сих пор не согласованные формулировки во второй части пункта 12, ни одна из которых еще не нашла общего одобрения.
The Co-Chair noted that none of the relevant Parties had provided information on their uses and that most of the uses on the list were from Parties operating under paragraph 1 of Article 5. Сопредседатель отметил, что ни одна из соответствующих Сторон не представила информацию о своих видах применения и что бóльшая часть указанных в списке видов применения касается Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
However, none of the other categories (such as catering equipment, electrical equipment, materials for shelter, rations, vehicles, and water and fuel tanks) had, at the time of the audit, any materials assigned to them. Однако ни одна из других категорий (таких, как кухонное оборудование, электронное оборудование, материалы для обустройства жилья, пайки, автотранспортные средства и цистерны для воды и топлива) на время проведения ревизии не была укомплектована какими-либо материалами.
Even if, according to paragraph 20 of the report, none of the legislative provisions violated the Convention - something the Committee did not doubt - the State party failed to mention which provisions were aimed at implementing the Convention. Однако, хотя в пункте 20 своего доклада государство-участник уточняет, что ни одна из принятых законодательных мер не противоречит Конвенции, - что Комитет и не намерен оспаривать, - оно при этом не упоминает о мерах, нацеленных на осуществление Конвенции.
According to IPEN none of the alternatives usually applied in the earlier known use fields of HBB are prohibited by federal or state laws for the uses described above and in this sense, they meet regulatory requirements meet US federal and state regulatory requirements. Согласно МСЛС, ни одна из альтернатив, обычно использовавшихся в прежних областях применения ГБД, не запрещается федеральным законодательством или законодательством штатов применительно к описанным выше областям, и в этом смысле они соответствуют федеральным нормативным требованиям США и нормативным требованиям штатов.
At the present time, none of the EECCA countries, two of the SEE countries, and only 30 per cent of Western European countries have developed this approach, and only 20 per cent of the countries provide incentives to support it. На сегодняшний день ни одна из стран ВЕКЦА, две страны ЮВЕ и только 30% стран Западной Европы приняли к использованию такой подход, и только 20% стран обеспечивают стимулы для его поддержки.
Although none can be considered to be breakthroughs in the traditional sense, the following steps can curtail the rise in paediatric cancer cases by using innovative approaches predicated on available and improving technology: Хотя ни одна из нижеприведенных мер не может считаться прорывом в традиционном смысле этого слова, эти меры могут привести к сокращению роста числа раковых заболеваний у детей посредством использования инновационных подходов, основывающихся на имеющихся и совершенствуемых технологиях:
Among the six other LDCs meeting one graduation criterion (Equatorial Guinea, Liberia, Tuvalu, Bangladesh, Eritrea, Madagascar), none except Tuvalu has yet come near to demonstrating a capacity to meet a second graduation criterion. Из шести других НРС, удовлетворяющих одному критерию выхода (Бангладеш, Либерия, Мадагаскар, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), ни одна страна, кроме Тувалу, пока не продемонстрировала свои способности к соблюдению какого-либо второго критерия выхода.
Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым.
"Of all the tasks involved in setting a nation on a new road to peace and prosperity, perhaps none has the immediate urgency of mine clearance." (A/48/1, para. 459) "Из всех задач, которые встают в связи с необходимостью направить нацию на новый путь мира и процветания, пожалуй, ни одна не имеет столь неотложного характера, как разминирование". (А/48/1, п. 459)
Resources for National Officers were unspent in light of difficulties encountered in the recruitment of qualified national officers, resulting in none of the 19 authorized posts being encumbered during the period. Ресурсы, выделенные на национальных сотрудников, остались неиспользованными с учетом трудностей с набором квалифицированных национальных сотрудников, в результате чего в течение рассматриваемого периода ни одна из 19 утвержденных должностей не была заполнена.
Due to the amendments to which our Quartet partners agreed in January 2006, we are able to say that none of these measures emanate directly from Quartet decisions, and to dissociate ourselves from those measures or openly criticize them. Принимая во внимание поправки, которые наши партнеры в «четверке» одобрили в январе 2006 года, мы можем заявить, что ни одна из этих мер непосредственно не вытекает из решений «четверки», и мы можем дистанцироваться от этих мер или подвергнуть их открытой критике.
Of the countries that rated article 8 (j) a low priority, none had recognized indigenous and local communities, except Morocco. Finally, the parties that rated article 8 (j) a medium priority all acknowledged having indigenous and local communities. Из стран, которые установили для статьи 8(j) низкую степень приоритетности, ни одна, за исключением Марокко, не признала наличие общин коренного населения и местные общины.
As expected for 2010, none of the parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol have reported any production of CFCs to meet the basic domestic needs of parties so operating. Как и ожидалось, в 2010 году ни одна из Сторон, не действующих в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Протокола, не сообщила ни о каком производстве ХФУ для удовлетворения основных внутренних нужд Сторон, действующих в соответствии с этим пунктом.
The United Kingdom believed that the Special Committee and the United Nations list of Non-Self-Governing Territories were outdated and that none of its Overseas Territories should remain on that list. Соединенное Королевство считает, что составленный Специальным комитетом и Организацией Объединенных Наций перечень несамоуправляющихся территорий является устаревшим и что ни одна из его заморских территорий не должна оставаться в этом перечне.
It was observed that none of the Parties or NGOs which had provided written comments on their experience regarding the application of the Guidelines had expressed the view that the Guidelines should be revised. Было отмечено, что ни одна из Сторон или НПО, которые представили письменные замечания о своем опыте применения Руководства, не указали на необходимость пересмотра Руководства.
Legal Information Centre of NGOs has also noted a lack of efficient legal remedy for NGOs to take part in EIA procedures, as none of the NGOs have been confered the legal status of the NGO acting in public interest according to the EIA. Центр правовой информации НПО также отметил отсутствие эффективных средств правовой защиты, которые обеспечивали бы участие НПО в процедурах ОВОС, поскольку ни одна НПО не получила статуса НПО, действующей в интересах общества в рамках ОВОС.
It was observed that none of those notes constituted an official commentary on the convention to which they referred, and that publication of an official commentary on an instrument was extremely rare in the history of UNCITRAL. Было отмечено, что ни одна из этих записок не является официальным комментарием к конвенции, к которой она относится, и что опубликование официального комментария по какому-либо документу является исключительно редким событием в истории работы ЮНСИТРАЛ.
I do worry about those kinds of things 'cause I'm exactly the kind of person that needs to know that none of my lines are faulty, you know? Меня очень беспокоят такие вещи, потому что я такой человек, которому нужно знать, что ни одна из моих связей не ошибочна, понимаешь?
(a) This Constitutional Agreement may not be abolished and none of the Constituent Republics may withdraw from the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina without the prior agreement of all of the Republics. а) Настоящее конституционное соглашение не может быть аннулировано, и ни одна из Составляющих Республик не может выйти из состава Союза Республик Боснии и Герцеговины без предварительного согласия всех республик.
Although school-based prevention programmes have been reported to be less available than in most other subregions, the coverage of interventions has improved since 2002; none of the responding countries reported low coverage for prevention interventions in the period 2002-2004; Хотя, судя по представленной информации, здесь осуществлялось меньше школьных профилактических программ, чем в большинстве других субрегионов, степень охвата мероприятий начала улучшаться с 2002 года; ни одна из ответивших стран не сообщила о низкой степени охвата профилактических мероприятий в течение периода 2002 - 2004 годов;