Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
In his report on the work of the Organization in previous years, the Secretary-General has said that of all the tasks involved in setting a nation on a new road to peace and prosperity, perhaps none has the immediate urgency of mine clearance. В предыдущие годы в своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь отмечал, что из всех задач, связанных с направлением страны по новому пути к миру и благополучию, наверное, ни одна не является столь неотложной, как разминирование.
A more conservative approach would then call for stricter measures, but it is also possible to conclude that none of the measures taken on the basis of the scenario is likely to turn out as being unnecessary for reducing the environmental effects in a cost-effective manner. Таким образом, более строгий подход потребует принятия более жестких мер, однако можно также сделать вывод о том, что ни одна из принятых по этому сценарию мер, по всей видимости, не будет лишней с точки зрения уменьшения воздействия на окружающую среду экономически эффективным образом.
Under the circumstances and bearing in mind also the diversity of the topics suggested, the Bureau deemed that none of the topics had aroused sufficient interest to justify convening a meeting of the open-ended working group. В этих условиях и учитывая также разнообразие предложенных тем, Бюро пришло к мнению, что ни одна из тем не вызвала достаточного интереса, чтобы это оправдывало необходимость созыва совещания рабочей группы открытого состава.
The Chairman and Vice-Chairman of the Working Group on Effects noted that none of the ICPs was currently monitoring POPs, but ICP Waters was planning an assessment of POPs in 2004. Председатель и заместитель Председателя Рабочей группы по воздействию указали, что в настоящее время ни одна из МСП не занимается мониторингом СОЗ, однако МСП по водам планирует приступить к оценке СОЗ в 2004 году.
Of the 25 countries or economies listed as having "high access"2 in the ITU Digital Access Index, published in 2003, none is from the ECLAC, ECA, or ESCWA regions. Из числа 25 стран или государств, включенных в список имеющих «отличный доступ»2 в индексе цифрового доступа МСЭ, опубликованного в 2003 году, ни одна не располагается в регионах ЭКЛАК, ЭКА или ЭСКЗА.
The sponsors of the draft resolution emphasized, for their part, the fact that none of the delegations participating in the debate had contested the importance of the issue of human rights and human responsibilities. Со своей стороны соавторы данного принятого проекта резолюции подчеркнули, что ни одна из делегаций, принявших участие в обсуждениях, не поставила под сомнение важность вопроса, касающегося прав и обязанностей человека.
While none of the countries specifically mention commitment 1 as a priority area, a majority of countries follow a holistic approach in their ageing policies, set out in a number of national plans, frameworks and strategies on ageing. Хотя ни одна из стран конкретно не упоминает обязательство 1 в качестве приоритетного направления деятельности, большинство стран при проведении политики в области старения придерживаются комплексного подхода, который отражен в ряде национальных планов, рамочных программ и стратегий по проблемам старения.
During the previous elections, in 1996, in the midst of the chaos resulting from the volcanic activity, voter participation was very low, none of the parties won a majority and a coalition Government was formed. В ходе предыдущих выборов, проведенных в 1996 году в условиях хаоса, вызванного извержением вулкана, участие избирателей в выборах было очень низким, ни одна из партий не завоевала большинства и было сформировано коалиционное правительство.
Therefore, none of the recommendations contemplated in the Draft Supplement can override the application of the law governing the intellectual property to the preliminary issue of the viability of a security right in intellectual property. Таким образом, ни одна из рекомендаций, предусмотренных в проекте дополнения, не может отменить применения правовых норм, регулирующих интеллектуальную собственность, к решению предварительного вопроса, касающегося возможности создания обеспечительного права в интеллектуальной собственности.
He also noted that the Government of Poland had been willing to support the participation in the workshop for representatives of nine countries with economies in transition, but that none of these countries had applied for support. Он также отметил, что правительство Польши изъявило готовность оказать поддержку участию в этом рабочем совещании представителей девяти стран с экономикой переходного периода, но ни одна из этих стран не обратилась за поддержкой.
The committee's decision will enter into force after the deadline for recourse to a court has passed, if none of the parties has filed a statement of claim to the court. Решение комитета вступает в силу после истечения крайнего срока на обращение в суд, если ни одна из сторон не представила претензию в суд.
While none of these recommendations or the resolution can simply be implemented in and of themselves, the recommendations and sentiments that we have adopted are helping, and specific elements, for instance, have been applied to the situation on the border of Sierra Leone and Guinea. Хотя ни одна из этих рекомендаций, ни эта резолюция не могут быть просто выполнены сами по себе, эти рекомендации и занимаемые нами позиции помогают нам, а некоторые конкретные элементы, например, применимы к ситуации на границе Сьерра-Леоне и Гвинеи.
While the Government has granted a series of increments in the amount of pensions, none of the adjustments has been able to keep pace with the impact of inflation on the real value of the pensions. Хотя правительство несколько раз повышало размер пенсий, ни одна из корректировок не смогла компенсировать воздействие инфляции на реальную величину пенсий.
Regarding the form of the instrument, many delegations were in favour of the instrument taking the form of a protocol to the Convention and none were opposed to it. Что касается формы документа, то многие делегации поддержали предложение о составлении документа в форме протокола к Конвенции, и ни одна делегация не выступала против этого.
I hope also that you will be able to complete work on the agenda you have set yourselves, and that we will arrive at positive conclusions, because none of the problems we face, issues which affect Member countries, is insurmountable. Надеюсь также, что вам удастся завершить работу над повесткой дня, которую вы для себя определили, и что мы придем к позитивным результатам, ибо ни одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся и которые затрагивают страны-члены, не является неразрешимой.
This would seem to suggest that none of the countries has initiated testing the use of the indicators, notwithstanding the recommendation by the Conference of the Parties at its first and second sessions. Это наводит на мысль, что, вопреки рекомендации Конференции Сторон, вынесенной на ее первой и второй сессиях, ни одна из стран применять показатели в испытательных целях еще не начала.
The Registrar of the International Tribunal of the Former Yugoslavia noted that, in 2000, there were three replacements as of October 2000 and that none of these caused a significant delay in proceedings or in excessive additional cost. Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии отметил, что в 2000 году имели место три замены по состоянию на октябрь 2000 года и что ни одна из этих замен не привела к значительным задержкам в разбирательствах или чрезмерным дополнительным расходам.
Despite the fact that these Contracting Parties in 1997 formally invited the Member States of the Danube Commission, Poland, the Czech Republic, Bosnia-Herzegovina and Slovenia to accede to CLNI, none of the latter countries so far has become a Contracting Party. Несмотря на то, что эти договаривающиеся стороны в 1997 г. официально предложили государствам-членам Дунайской комиссии, Польше, Чешской Республике, Боснии и Герцеговине и Словении присоединиться к КОВС, ни одна из вышеуказанных стран до настоящего времени не стала договаривающейся стороной Конвенции.
Surely it did not mean that none of the agreed recommendations addressed to UNCTAD were to be carried out? Оно, конечно же, не означает того, что ни одна из согласованных рекомендаций, адресованных ЮНКТАД, не будет выполнена.
But none of these possibilities exists for those without access to the technology, either because the necessary infrastructure or capital is lacking, or because regulatory environments stand in the way. Однако ни одна из этих возможностей не существует для тех, кто лишен доступа к этой технологии либо из-за отсутствия необходимой инфраструктуры или капитала, либо из-за действия мешающих этому механизмов регулирования.
But none of those initiatives will have any impact on the development of the continent if African countries themselves, supported by their development partners, do not redouble their efforts to carry out the necessary reforms and mobilize the necessary resources. Однако ни одна из этих инициатив не окажет никакого влияния на развитие континента, если сами африканские страны при поддержке со стороны своих партнеров по развитию не удвоят свои усилия, для того чтобы провести необходимые реформы и мобилизовать соответствующие ресурсы.
The secretariat's analysis of the claims established that although the names of the 181 claimants in question appear more than once on the lists, none of these claims are duplicates as the entries relate to separate transfers, usually on different dates and for varying monetary amounts. Проведенный секретариатом анализ претензий показал, что, хотя фамилии 181 заявителя, о которых идет речь, попадаются в списках больше одного раза, ни одна из этих претензий не дублируется, поскольку суммы касаются разных переводов, как правило, на разные даты и в разной сумме.
In particular, none of the Committee's recommendations in 1993 concerning, for example, the Optional Protocol, children born out of wedlock, the "substitute prison" system and the death penalty had been implemented. Так, ни одна из высказанных Комитетом в 1993 году рекомендаций, которые, в частности, касались Факультативного протокола, внебрачных детей, системы "временных тюрем" и смертной казни, осуществлена не была.
As far as the Panel was able to determine, none of those countries exercised any oversight over their donations to determine whether any of the money was used for the procurement of lethal military equipment. Насколько Группа смогла установить, ни одна из названных стран никак не проконтролировала судьбу своих дотаций, чтобы выяснить, не пошла ли какая-то часть денег на приобретение смертоносного военного снаряжения.
The Chief of the Interpretation and Meetings Section added that none of the interpreter posts at the United Nations Office at Vienna matched the job description of a P-3 interpreter. Руководитель Секции устного перевода и обслуживания заседаний добавил, что ни одна из должностей устных переводчиков в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не соответствует описанию должностных обязанностей устного переводчика уровня С3.