Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
Of parties that sought interim measures from arbitral tribunals in ICC arbitrations, none did so on an ex parte basis. Ни одна из сторон, обращавшихся за вынесением обеспечительных мер к третейским судам в рамках проводимых под эгидой МТП разбирательств, не ходатайствовала об этом на основании ёх parte.
EDUCATION 77. Several amendments were made to the Organisation and Financing of Education Act passed in the reporting period, but none concern gender equality. В Закон об организации и финансировании образования, который был принят в отчетный период, было внесено несколько поправок, но ни одна из них не касалась вопросов гендерного равенства.
Lastly, he said, even if none of the trial court's errors were individually enough to justify overturning the conviction, the cumulative effect was sufficiently prejudicial. Наконец, он сказал, что, даже если ни одна из ошибок суда первой инстанции сама по себе не является достаточным поводом для отмены приговора, их общий эффект был значительный.
While powerful and flexible, none of these features represent any major change in how game music is made from the last generation of console systems. Это весьма мощная и гибкая система, однако ни одна из её составляющих не является каким-то грандиозным изменением в технологии создания и воспроизведения музыки со времён предыдущего поколения консолей.
Other international organizations have a sound financial base to work from although none have the breadth, scope or a more central role in development activities than the United Nations system. Многие международные организации имеют прочную финансовую основу, необходимую для их работы, хотя ни одна из них не может сравниться по масштабам, возможностям или ролью в сфере развития с системой Организации Объединенных Наций.
A number of systems have been tried for slurry-based cattle housing, although none are sufficiently developed at present to be recommended as category 1 techniques. К настоящему времени опробован ряд систем стойлового содержания скота, но ни одна из них не разработана в такой степени, чтобы ее можно было бы рекомендовать включить в категорию 1.
Mr. Cui Tiankau (China) said that he agreed that all models were useful, but none were absolute. Г-н ЦУЙ ТЯНЬКАУ (Китай) говорит, что он согласен с тем, что полезны все модели, но при этом ни одна из них не является абсолютной.
These borders can be considered truly secure only if all four countries are at peace with one another and none allows its territory to be used as a springboard for attacks on any other. Эти границы можно будет считать подлинно безопасными только в том случае, если все четыре страны будут находиться в мире друг с другом и ни одна из них не будет позволять использовать свою территорию в качестве плацдарма для нападений на любую другую страну.
It was a matter of concern that, three years after their elaboration, none of the integrated programmes had been fully implemented in the region. Тот факт, что спустя три года после разработки комплексных программ ни одна из них не была осуществлена в данном регионе в полном объеме, вызывает обеспокоенность.
The Director-General of UNIDO proposed to transfer management of the BMS to another VIC-based organization from the beginning of 1999, but none was prepared to accept this responsibility. С начала 1999 года Генеральный директор ЮНИДО предлагал передать функции управления СЭЗ другой организации, базирующейся в ВМЦ, но ни одна из них не оказалась готовой принять на себя эту ответственность.
For the reasons set forth in the following paragraphs, the Panel finds that none of the claims alleging losses suffered in the preceding countries meets this requirement.. По причинам, изложенным в нижеследующих пунктах, Группа приходит к заключению о том, что ни одна из претензий в отношении потерь, причиненных в вышеназванных странах, не удовлетворяет этому критерию.
Until now none of the assurances offered, not even under the nuclear-weapon-free-zone treaties, fulfil all these requirements - at least not the requirement of precision. На настоящий момент ни одна из предоставленных гарантий, даже предусмотренных в рамках договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, не отвечает всем этим требованиям, по крайней мере требованию в отношении четкости.
As the document says, "none of the new threats is purely military; nor can any be tackled by purely military means". Как говорится в этом документе: «Ни одна из новых угроз не является чисто военной; и ни одну из них нельзя устранить чисто военными средствами.» Соответственно, Союз в равной мере применяет полный набор инструментов для урегулирования международных конфликтов.
He noted that among those organizations that had implemented core competencies, none had opted to join the pilot study. FICSA agreed that a credible performance appraisal system is critical to any discussion on the pay and benefits system. Он отметил, что среди тех организаций, которые внедрили концепцию учета ключевых профессиональных качеств, ни одна не пожелала присоединиться к экспериментальному исследованию.
Intrigued by the comments however, Cheadle met with the Davis family who pitched him a variety of concepts, none of which interested him. Чидл встретился с семьёй Дэвиса, которая предложила ему несколько концепций, ни одна из которых ему не подошла.
Although the images in the group were based on the experience of Madrid, none of the scenes depict specific events, and there are no identifiable buildings to place the scenes. Хотя изображения этой серии основывались на впечатлениях, вынесенных из Мадрида, ни одна гравюра не изображает конкретные события.
Since none of those surveys reached most of the southern sky, more than 25 per cent of the celestial sphere was not covered by any project. Ни одна из вышеупомянутых программ наблюдений не обеспечивает полный охват южного неба, и в связи с этим свыше 25% небесной сферы недоступно ни одному из этих проектов.
While there are public, private and denominational schools in Togo, none has been established specifically for a given racial or ethnic group. В стране функционируют государственные, частные и конфессиональные школы, но ни одна из них не предназначена исключительно для представителей той или иной расовой или этнической группы.
Nevertheless, none of the States - including the English-speaking ones - or the international organizations that had replied to the questionnaires had taken issue with classifying unilateral declarations into two categories. Тем не менее ни одно из государств, включая англоговорящие страны, и ни одна международная организация, ответившие на вопросники, не оспаривали классификацию односторонних заявлений, сделанных в отношении международных договоров, по двум категориям.
Six of the 23 television stations operate in minority languages, though none use mixed languages. Шесть из 23 телевизионных станций ведут вещание на родных языках представителей меньшинств, однако ни одна из них не вещает на нескольких языках.
Empowerment also entails changing values and norms regarding respect between social groups, so that none is marginalizsed and loses the right to speak and be heard because of discrimination. Предоставление широких возможностей влечет за собой также изменение ценностей и норм, касающихся уважения социальных групп друг к другу, с тем чтобы ни одна из них не чувствовала себя маргинализированной и не утрачивала в силу дискриминации права на выражение своего мнения и возможности быть услышанной.
But none had reached sufficient scale to truly move markets; they existed as separate fragments that did not add up to a coherent or complementary system. Однако ни одна из них не получила достаточного развития, которое позволило бы оказать реальное влияние на рынки; все эти инициативы носят фрагментарный характер и не сложились в согласованную или внутренне связанную систему.
Many countries recognize that the family remains the prime point of care both for children and older persons though none specifically name this area as a priority. Многие страны признают, что основным источником ухода за детьми и пожилыми людьми остается семья, однако ни одна из стран не относит этот аспект к числу приоритетных.
As a consequence, potential duplications or redundancies will most likely occur and none of the individual organizations could provide the huge quantities of geo-data to meet the demands of its operations. В связи с этим весьма вероятно, что эти отдельные организации будут дублировать усилия друг друга, причем ни одна из них не в состоянии удовлетворить потребности в большом объеме геоданных, возникающие при осуществлении их операций.
Recognizing the danger and looming instability, Dr. Surakiart immediately took strong steps to reduce risky investments, none of which were popular with the financial sector. Сознавая существующую опасность и надвигавшуюся угрозу нестабильности, др Суракиат незамедлительно предпринял решительные действия по сокращению рискованных инвестиций, хотя ни одна из этих предложенных им мер не пользовалась популярностью в финансовом секторе.