Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
The population of ethnic groups varies from one group to another but none of the ethnic groups wanted to be identified as minorities or majorities. Состав этнических групп варьируется от одной группы к другой, при этом ни одна из этнических групп не захотела, чтобы ее считали меньшинством или большинством.
The Working Party noted that none of the Contracting Parties to the AGC Agreement had transmitted to the secretariat, written comments on the suitability of the infrastructure and performance standards and parameters in the AGC and AGTC Agreements as had been requested at the previous session. Рабочая группа отметила, что ни одна из Договаривающихся сторон Соглашения СМЖЛ не передала в секретариат письменные замечания по вопросу о пригодности требований к инфраструктуре и эксплуатационных характеристик и параметров, предусмотренных в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, как это было предложено на предыдущей сессии.
This is clearly necessitated by the fact that, in the past two decades, the political scene in Somalia has been characterized by a state of anarchy and stalemate in which none of the competing forces has been able to overwhelm the others decisively, credibly and definitively. Это явно необходимо сделать, поскольку за последние два десятилетия политическая сцена Сомали отличалась состоянием анархии и тупиком, в результате чего ни одна из соперничающих сторон не могла убедительно и окончательно одержать верх над другими.
Guideline 5.1.9 identified three situations in which a reservation formulated by a successor State should be considered a late reservation within the meaning of guideline 2.3.1, and therefore permitted only if none of the other contracting parties objected. В руководящем положении 5.1.9 определены три ситуации, в которых оговорки, сформулированные государством-преемником, должны рассматриваться как последующие оговорки по смыслу руководящего положения 2.3.1, и, следовательно, разрешаются только при условии, что против этого не возражает ни одна из других договаривающихся сторон.
The authors also argued that, in any event, none of the procedures invoked by the State party falls within the scope of the "procedures of international investigation or settlement" referred to in article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Авторы также утверждали, что ни при каких обстоятельствах ни одна из процедур, упомянутых государством-участником, не относится к сфере применения "процедуры международного разбирательства или урегулирования", указанной в пункте 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
To highlight the distinction with the court cases, the Board complemented the example of best practice with remarks stressing that none of the described practical situations involved smuggling and deliberate breaches of the TIR Convention by the TIR Carnet holder. Для того чтобы подчеркнуть различие с вышеуказанными судебными делами, Совет дополнил пример оптимальной практики замечаниями, подчеркнув, что ни одна из описанных практических ситуаций не связана с контрабандой и преднамеренными нарушениями Конвенции МДП держателем книжки МДП.
Why does it make sending an inspection team a condition when none of the dozens of other countries that are already generously cooperating with Cuba have done so? Почему оно выдвигает предварительные условия в виде направления инспекционной группы, чего ни одна другая из многих десятков стран, которые уже оказывают щедрую помощь Кубе, не делала?
She asked whether the delegation could give the Committee assurances that none of the non-governmental organizations present at the meetings with the Committee would face any reprisals or negative consequences as a result of their attendance or the information they had supplied. Она спрашивает, может ли делегация дать Комитету гарантии того, что ни одна из неправительственных организаций, участвовавших в заседаниях Комитета, не будет подвергаться преследованиям и не столкнется с негативными последствиями из-за своего участия в этих заседаниях или представленной ими информации.
You can try, but none of your abilities work on me, so right now, you're nothing - slower than a vampire, weaker than a vampire. Ты можешь попробовать, но ни одна из твоих способностей на меня не действуют. так что, сейчас ты - ничто. медленнее, чем вампир, слабее, чем вампир.
As for the Committee's findings under articles 2, 7 and 10 of the Covenant, the State party submits that, none of these articles were violated with regard to Zheikov. Что касается выводов Комитета по статьям 2, 7 и 10 Пакта, то государство-участник утверждает, что в отношении Жейкова ни одна из этих статей не была нарушена.
The group stated that none of the requests for reclassification had been approved and noted that perhaps in future Board sessions, requests for reclassification could be submitted after the appropriate administrative procedures had been followed. Группа заявила, что ни одна из просьб о реклассификации не была удовлетворена, и отметила, что, возможно, на будущих сессиях Правления просьбы о реклассификации могли бы представляться после осуществления надлежащих административных процедур.
While none of the participating countries has an Article 6 national plan of action in some countries the implementation of Article 6 has been addressed in national development or national climate change strategies. Хотя ни одна из участвующих стран не располагает планом действий по статье 6, в некоторых странах вопросы осуществления статьи 6 рассматриваются в национальных стратегиях развития или национальных стратегиях борьбы с изменением климата.
Many others, however, noted that none of the systems thus far presented had seemed to meet all the Assembly's criteria and concerns and that as a result no formal decision had yet been taken in this regard. В то же время многие другие отметили, что ни одна из представленных до сих пор систем, по всей видимости, не отвечает всем установленным Ассамблеей критериям и решаемым ею задачам и что в связи с этим по этому вопросу до сих пор не принято официального решения.
However, in view of the fact that none of the women competing for office was elected, female representation in the Senate has decreased by 50 per cent following the departure of two outgoing women Senators. Однако ввиду того факта, что ни одна из женщин, участвовавших в выборах, не была избрана, представленность женщин в Сенате сократилось на 50 процентов, после того как свои должности покинули две женщины-сенатора.
The Committee noted that no progress had been made on this issue, due to the fact that, so far, none of the eight countries which had raised objections to the underlying amendment proposal had informed AC. of changes in their position. Комитет отметил, что по этому вопросу не было достигнуто никакого прогресса, поскольку на настоящий момент ни одна из восьми стран, выдвинувших возражения против базового предложения по поправке, не проинформировала АС. об изменении своей позиции.
Since the adoption of General Assembly resolution 62/228 in December 2007, none of the 30 posts authorized for the Office of Administration of Justice (18 new posts and 12 redeployments) have been filled. Со времени принятия резолюции 62/228 Генеральной Ассамблеи в декабре 2007 года ни одна из 30 должностей (18 новых должностей и 12 переведенных из других подразделений), утвержденных для этой цели в Управлении по вопросам отправления правосудия, не была заполнена.
It was clear from the assessment and the presentations by organizations that none of the pilot organizations wished to continue with the pilot project. Из результатов оценки и выступлений представителей организаций становится очевидным, что ни одна из организаций, принимавших участие в экспериментальном проекте, не желает продолжать участвовать в нем.
It remained deeply concerned that none of the new posts approved in December 2007 had been filled, especially the position of Executive Director of the new Office of Administration of Justice, which had been intended to facilitate and coordinate the establishment of the new system. Группа по-прежнему глубоко обеспокоена по поводу того, что не была заполнена ни одна из новых должностей, утвержденных в декабре 2007 года, прежде всего должность Исполнительного директора нового Управления по вопросам отправления правосудия, которое было учреждено для содействия внедрению новой системы и координации соответствующих усилий.
Deeply concerned that, according to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, none of the Education for All goals will be achieved globally by 2015, despite the advances achieved over the past decade, будучи глубоко обеспокоена тем, что согласно данным Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры к 2015 году во всем мире не будет достигнута ни одна из целей программы "Образование для всех", несмотря на положительные сдвиги, отмеченные за прошедшее десятилетие,
The review found, perhaps not surprisingly given the many challenges faced, that none of the Pacific small island developing States would achieve all of the Millennium Development Goals by 2015 while there is no single Millennium Development Goal that will be achieved by all. Обзор показал, - возможно, неудивительно с учетом большого числа стоящих проблем - что ни одно из малых островных развивающихся государств Тихого океана не обеспечит достижения всех Целей развития тысячелетия к 2015 году и что ни одна Цель развития тысячелетия не будет достигнута всеми странами.
Name is Maisie, and I didn't vote for Joel, my parents didn't vote for Joel, none of the girls here voted for Joel, because we think you should be with him. Меня зовут Мэйзи, и я не голосовала за Джоэла, мои родители не голосовали за Джоэла, ни одна девочка здесь не голосовала за Джоэла, потому что мы считаем, что ты должна быть с ним.
The Working Party took note that the deadline for objection to the new Annex 8 on road transport had expired on 20 February 2008 and that, by that date, none of the Contracting Parties to the Convention had communicated an objection to the Secretary-General. Рабочая группа приняла к сведению, что предельный срок для представления возражений в отношении нового приложения 8, касающегося автомобильных перевозок, истек 20 февраля 2008 года и что к этой дате ни одна из Договаривающихся сторон Конвенции не направила возражений Генеральному секретарю.
In respect of the 161 category "A" claims resolved in this report, the Panel finds that none of the claims match claims filed with the Commission during the regular filing period. В отношении 161 претензии категории "А", урегулированных в рамках этого доклада, Группа решила, что ни одна из этих претензий не соответствует претензиям, поданным в Комиссию во время обычного периода представления претензий.
However, the work on corporate governance in many aspects, measurement in particular, seems still to be in a rudimentary phase with none of the international organizations covering corporate governance in its totality and in the required depth. Вместе с тем, как представляется, во многих аспектах работа над проблемами корпоративного управления, особенно над проблемой измерения, все еще находится в зачаточном состоянии, и ни одна из международных организаций не охватывает проблематику корпоративного управления полностью и с требуемой глубиной.
Furthermore, none of the peacekeeping missions revisited procurement plans on the prescribed quarterly basis, and a number of missions operated without any reference to their procurement plans (MONUC, UNDOF, UNIFIL and UNOMIG). Кроме того, ни одна из миротворческих миссий не пересматривает свои планы закупок на ежеквартальной основе, как того требуют действующие правила, а ряд миссий вообще не соотносит свою деятельность с планами закупок (МООНДРК, СООННР, ВСООНЛ и МООННГ).