There are three options for restoring competitiveness within the eurozone, all requiring a real depreciation - and none of which is viable: |
Существует три альтернативы для восстановления конкурентоспособности внутри еврозоны, все требуют значительного обесценивания и ни одна из них не жизнеспособна: |
It is easy to blame people for lack of foresight, but none of the nine hardest hit countries had developed one. |
Легко обвинять людей за отсутствие прозорливости, но ни одна из девяти наиболее пострадавших стран не создали такую систему. |
While none of these measures is new, implementing them would add significant clarity and fairness to football, and thus enhance the legitimacy of the game. |
Хотя ни одна из указанных мер не является новой, их применение добавит четкости и честности футболу и, таким образом, повысит законность игры. |
In addition, for the time being, none of the positions in the current Government is the result of a proper democratic election. |
Кроме того, пока ни одна должность в действующем правительстве не была занята в результате должным образом проведенных демократических выборов. |
He himself had been involved in a number of comparable information technology projects in Canada and none of the problems encountered by IMIS was new to him. |
Он принимал личное участие в осуществлении ряда аналогичных проектов в области информационной технологии в Канаде, и ни одна из проблем, с которыми столкнулась ИМИС, не является для него новой. |
It concludes that none of these situations constitutes an exception to the principle of the international responsibility of every State for internationally wrongful conduct attributable to it. |
В нем сделан вывод о том, что ни одна из этих ситуаций не представляет собой исключение из принципа международной ответственности каждого государства за присваиваемое ему международно-противоправное поведение. |
It follows a long line of one-sided resolutions adopted by the General Assembly, none of which has made any contribution to peace in the Middle East. |
Он следует примеру многочисленных резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, ни одна из которых не внесла вклада в дело мира на Ближнем Востоке. |
With the exception of trading regimes, under development in Canada and New ZealandNew Zealand, none of these policies are particularly innovative. |
За исключением торговых режимов, разрабатываемых в Канаде и Новой Зеландии, ни одна из этих мер не является принципиально новой. |
At ESCWA, none of the sections had submitted complete and comprehensive procurement plans to the Procurement Division. |
Что касается ЭСКЗА, то ни одна из ее секций не представила в Отдел закупок полных и всесторонних планов закупок. |
While some countries are on the right track, none of the Millennium Development Goals will be achieved at a global level. |
Хотя некоторые страны находятся на правильном пути, ни одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет осуществлена во всемирном масштабе. |
Accordingly, none of the subject syllabuses prepared by the Curriculum Development Council and recommended for use in schools should be gender-specific. |
В соответствии с ней ни одна учебная программа, подготовленная Советом по разработке учебных программ или рекомендованная для использования в школах, не должна содержать тенденциозного подхода к гендерным вопросам. |
In other words, citizens in rural areas, having children and lower educational levels tend to think that none of the current political operators pays special attention to women. |
Иными словами, граждане, живущие в сельских районах, имеющие детей и более низкий уровень образования, склонны считать, что ни одна из ныне действующих партий не уделяет специального внимание женщинам. |
The term "Pakistan Taliban" loosely describes an amalgam of several different groups, none of which is listed. |
Термин «пакистанский "Талибан"» - это широкое определение, охватывающее несколько различных групп, ни одна из которых не фигурирует в перечне. |
It was striking that none of the complaints lodged by persons who had received psychiatric treatment were about the use of forced treatment or treatments such as electroconvulsive therapy. |
Поразительно, что ни одна из жалоб, поданных лицами, прошедшими психиатрическое лечение, не относится к применению принудительного лечения или электрошоковой терапии. |
It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. |
Верно то, что ни одна из этих проблем не нова, однако нельзя отрицать, что сегодня проблемы представляются гораздо более сложными. |
The Secretary-General envisages that none of the Organization's debt to Member States can be paid in 1999, and certainly not in full. |
По мнению Генерального секретаря, ни одна из задолженностей Организации перед государствами-членами не сможет быть покрыта в 1999 году, а если они и будут выплачены, то, безусловно, не полностью. |
The Court considered the application to be admissible but unfounded, since none of the enumerated grounds for the setting aside request were fulfilled. |
Верховный земельный суд счел это ходатайство приемлемым, но необоснованным, поскольку ни одна из причин, приведенных в ходатайстве и требующихся для отмены арбитражного решения, не удовлетворяла требованиям. |
By 31 December 2010, none of the 26 recommendations had been fully implemented as the report had just been issued. |
По состоянию на 31 декабря 2010 года ни одна из 26 рекомендаций не была выполнена полностью, поскольку доклад был выпущен незадолго до этого. |
Of the 11 countries in the region with drug-related HIV epidemics, however, none offers the full recommended harm reduction package. |
Тем не менее ни одна из 11 стран региона, страдающих от эпидемии ВИЧ, не предлагает полный рекомендованный пакет мер по уменьшению вреда. |
It also noted that none of the United Nations core human rights conventions ratified by Denmark has been incorporated in Danish law. |
Они также отметили, что ни одна из основных конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, ратифицированных Данией, не была включена в датское законодательство. |
However, none of the nations represented in this Assembly will enjoy sustainable prosperity if we continue to abuse the environment which we hold in sacred trust for future generations. |
Однако ни одна из представленных в этой Ассамблее стран не сможет добиться устойчивого процветания, если мы по-прежнему будем жестоко относиться к окружающей среде, которая вверена нам временно и которую мы обязаны сохранить для будущих поколений. |
Nevertheless, none of these objectives would be attainable if there were no systems encouraging Member States to settle disputes peacefully. |
Тем не менее, ни одна из этих целей не была бы достижимой, если бы не было систем поощрения государств-членов к урегулированию споров мирным путем. |
The Chairperson noted that none of the other opportunities provided for in the draft text was for the purpose of presenting a party's case. |
Председатель отмечает, что ни одна из прочих возможностей, предусмотренных в проекте текста, не связана с изложением сторонами своей позиции. |
In the model certificate as per 8.2.2.8.5, it was decided that item 11 for national comments should be deleted, since none of the delegations present considered it useful. |
ЗЗ. Что касается образца свидетельства, содержащегося в пункте 8.2.2.8.5, то было решено исключить пункт 11, предусмотренный для национальных замечаний, поскольку ни одна из присутствовавших делегаций не сочла его полезным. |
However, none of those steps should in any way affect the inalienable right of States parties to develop nuclear energy for peaceful uses without discrimination. |
Однако ни одна из этих мер никоим образом не должна ограничивать неотъемлемого права государств-участников развивать ядерную энергетику в мирных целях без какой-либо дискриминации. |