Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
It also rounded up, jailed, and deported hundreds of aliens in an anti-terrorist drive none of whose targets was shown to have any link to terrorism. Она также задержала, отправила в тюрьмы и депортировала сотни иностранцев во время кампании против терроризма, ни одна из жертв которой не имела никакого отношения к терроризму.
He understood Peru's difficulties with terrorism, but none of the many other countries facing such a problem had resorted to the practice of "faceless judges", a system that could never inspire confidence in the integrity and impartiality of the judiciary. Он понимает трудности, с которыми сталкивается Перу в связи с терроризмом, но ни одна другая страна, где существуют аналогичные проблемы, не прибегала к практике "безликих судей", к системе, которая никогда не позволит с доверием относиться к целостности и беспристрастности судебных органов.
Because already the ascertainment of the presence of a conflict requires interpretation, it may often be possible to deal with potential conflicts by simply ignoring them, especially if none of the parties have raised the question. Поскольку к толкованию необходимо прибегать уже для установления самого факта коллизии, зачастую существует вариант улаживания потенциальных коллизий лишь путем их игнорирования, особенно если ни одна из сторон не заостряет на них внимание.
Indeed, none of Russia's power structures, including the military, the FSB, and the MVD, are capable of performing effective anti-terrorist operations. Действительно, ни одна из российских силовых структур, ни армия, ни ФСБ, ни МВД, не способна на проведение эффективных антитеррористических операций.
Most disconcerting is the fact that, after almost a quarter of a century, none of these measures has been achieved in an internationally binding form. Наиболее разочарующим является тот факт, что спустя почти четверть века ни одна из этих мер не приобрела вид какого бы то ни было международно обязательного документа.
Among the proposed eurozone bailouts, none has come under the spotlight as much as the idea that the ECB should purchase massive quantities of the problem countries' bonds. Ни одна из предлагаемых программ срочной финансовой помощи в еврозоне не пользовалась таким всеобщим вниманием, как идея, что ЕЦБ должен приобрести значительные количества государственных ценных бумаг проблемных стран.
With a money transfer, it is desirable that either the entire transaction completes, or none of it completes. А атомарность гарантирует, что транзакция либо будет полностью завершена, либо ни одна из операций транзакции не будет выполнена.
The North American region fared very well during the transition to January 2000, since none of the three countries (Canada, Mexico, and the United States) reported any significant Y2K-related disruptions. Регион Северной Америки весьма успешно провел переход компьютеров на датировку 2000 года, и ни одна из входящих в него трех стран - Канада, Мексика и Соединенные Штаты - не сообщили о каких-либо серьезных сбоях, связанных с проблемой 2000 года.
The other four - Slovenia, Poland, Lithuania, and Slovakia - have directly elected presidents, but none comes constitutionally and politically close to Kuchma's Ukraine. Четыре других - Словения, Польша, Литва и Словакия - напрямую избрали президентов, однако ни одна из них конституционно и политически не может быть сравнима с Украиной времен Кучмы.
Webb flew to London and played Harris a number of songs for the project, but none seemed to fit for Harris's pop music debut. Уэбб принял приглашение и прилетел в Лондон, где они записали с Харрисом несколько песен для проекта, но ни одна из них не подошла для уверенного дебюта.
Various methodologies can be used to estimate such dynamic effects but none yield unambiguous results, especially in Albania's case, where accurate data are in short supply and the economy is changing rapidly due to endogenous factors. Для оценки такого воздействия динамических факторов могут использоваться различные методологии, однако ни одна из них не дает надежных результатов, особенно в случае Албании, где ощущается нехватка точных данных и происходит быстрое изменение экономических условий в связи с местными факторами.
There will always be some problems in relation to the oceans to be addressed, but none is so acute at present as that relating to the management and conservation of fish resources, especially those of the high seas. Всегда будут возникать проблемы, связанные с океанами и требующие своего решения, но ни одна из них не является в настоящее время столь острой, как проблема, касающаяся управления и сохранения рыбных ресурсов, особенно тех, которые находятся в открытых морях.
In the past the Institute of Geology and Mineral Exploration and other Organizations have proposed several classification systems for the reserves/resources of the country, but none has been adopted by the State. В прошлом Институтом геологии и разведки минеральных ресурсов и другими учреждениями предлагался ряд систем классификации запасов/ресурсов месторождений в стране, однако ни одна из предложенных классификаций не была принята государством.
In Guatemala, for example, indigenous communities had proposed a large number of amendments in the framework of the 1997 constitutional review process, but none had been retained. В Гватемале, к примеру, в ходе пересмотра конституции в 1997 году общины коренных народов предложили значительное количество поправок к тексту, однако ни одна из них не была учтена.
Many ideas have been floated in the past, but none of these will succeed or even survive as long as the warlords have the luxury of determining the fate of Somalia. В прошлом было высказано большое количество идей, однако ни одна из них не увенчается успехом и не сможет даже выжить до тех пор, пока руководители военизированных группировок будут иметь возможность определять судьбу Сомали.
There are at least 18 inter-agency task forces and theme groups functioning in the country, none exclusively for the United Nations system. Насчитывается по меньшей мере 18 межучрежденческих и тематических групп, причем ни одна из них не относится исключительно к системе Организации Объединенных Наций.
However, although about 15 Battlegroups have been created - two of which are, at any time, on permanent call for six months - none has actually been deployed since the Artemis "prototype" mission to the Democratic Republic of Congo in 2003. Однако, хотя было создано около 15 таких боевых групп - две из которых находятся в состоянии постоянной боевой готовности в течение шести месяцев - ни одна из них не была задействована после «опытной» миссии Артемис в Демократической Республике Конго в 2003 году.
The provision of more appropriate accommodation for young women outside the Prison Service so that none are placed with adult offenders; обеспечение соответствующего размещения молодых женщин вне тюремных учреждений таким образом, чтобы ни одна из них не содержалась вместе с взрослыми преступниками;
The Chairman of GRSP acknowledged that none of the three aims were acceptable for the time being and suggested that a national solution should be sought to resolve the deadlock. Председатель GRSP признал, что пока ни одна из этих трех целей не является приемлемой, и предложил принять соответствующее решение на национальном уровне для выхода из создавшегося тупика.
With specific reference to the Administrative Officer post, the Committee was further informed that none of the regular budget posts transferred to UN-Women from its constituent entities was dedicated to human resources management functions. Что касается должности административного сотрудника, Комитет дополнительно информировали о том, что ни одна из должностей, финансируемых из регулярного бюджета и переведенных в Структуру «ООН-женщины» из соответствующих подразделений, не связана с функциями Управления людскими ресурсами.
Both the Special Coordinator and the Under-Secretary-General stated that during the incidents of 15 May none of the parties crossed the Blue Line, although unarmed demonstrators sought to breach the fence. И Специальный координатор, и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявили, что во время инцидентов 15 мая ни одна из сторон не пересекала «голубую линию», хотя невооруженные демонстранты пытались прорваться через заграждение.
Following the ABS validation tests, the proposed requirement of a PBC range from 0.3 to 0.45 on a low-friction surface was revised as none of the track surfaces on which the motorcycles were tested fell in this range. После проведения оценочных испытаний АБС предложенное требование относительно диапазона ПКТ от 0,3 до 0,45 на поверхности с низким коэффициентом трения было пересмотрено, так как ни одна из поверхностей треков, на которых испытывались транспортные средства, не соответствовала данному диапазону.
In general, none of the strategies to implement ESD in formal education (i.e. through existing subjects only, a cross-curriculum approach, the provision of specific subject programmes or a stand-alone project) is more developed than the others. В целом ни одна из стратегий внедрения ОУР в систему формального обучения (т.е. путем включения вопросов УР в существующие предметы с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных программ или отдельного проекта) не получила большего развития по сравнению с другими.
ICSC had decided to discontinue the pay-for-performance pilot study because none of the participating organizations had met the criteria for success set out by the Commission in 2004. КМГС решила прекратить проведение экспериментального исследования по вопросу о вознаграждении с учетом выполнения работы, поскольку ни одна из участвующих организаций не отвечала критериям успеха, установленным Комиссией в 2004 году.
Franciscans International (FI) regretted that none of the recommendations of the special procedures or the treaty bodies, or any other reports on the human rights situation, are widely disseminated. Международная организация францисканцев (МОФ) с сожалением отметила, что ни одна из рекомендаций, сформулированных специальными процедурами, договорными органами и в других докладах, посвященных положению в области прав человека, не доведена до сведения широкой общественности.