Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
28 September 2010 While taking note of the cooperativeness of UNMIK, the Committee sent a letter in which it noted the measures taken but indicated that none of the recommendations had been fully implemented. 28 сентября 2010 года Приняв к сведению готовность МООНК к сотрудничеству, Комитет направил письмо, в котором отметил принятые меры, но указал, что ни одна из рекомендаций не была выполнена в полном объеме.
However, none of these issues are properly presented to the public for their consideration, and decisions are taken by politicians already committed to the military-industrial complex and other lobbies. Тем не менее ни одна из этих проблем не представлена должным образом на рассмотрение общественности и решения принимаются политиками, уже связанными обязательствами с военно-промышленным комплексом и другими лоббистскими группами.
Thereafter, none of the entities within the United Nations, including the General Assembly and the Governing Council of UNEP, or specialized agencies decided to establish the platform. Впоследствии ни одна из структур Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет управляющих ЮНЕП, а также специализированные учреждения, не принимали решения об учреждении платформы.
The approved staffing establishment of the Division of Headquarters Security and Safety Services comprises five posts (1 P-3, 1 P-2 and 3 SS) funded from the support account, none of which is for the Office of the Director. Утвержденное штатное расписание Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений насчитывает пять должностей (1 С3, 1 С2 и 3 СО), финансируемых со вспомогательного счета, ни одна из которых не входит в штат канцелярии директора.
Despite the approval of four inter-agency convoys, thus far none of the attempts have resulted in the successful delivery of any humanitarian assistance inside Madamiyet Elsham because of Government refusals to allow convoys to proceed. Несмотря на полученные разрешения для четырех межучрежденческих автоколонн, на данный момент ни одна из попыток по доставке какой-либо гуманитарной помощи в Мадамиет-Эльшам не увенчалась успехом из-за отказа правительства пропустить грузовики.
Since the SPT was an opposition party, none of their complaints were examined in accordance with the law and they were ignored or dismissed on political grounds. Поскольку СПТ является оппозиционной партией, ни одна из их жалоб в соответствии с законом рассмотрена не была, и они игнорировались или отклонялись по политическим мотивам.
Well, you've found ten apartments, Danny - none are good enough. Ну, ты нашел 10 квартир, Дэнни- ни одна не была достаточно хороша.
The Party concerned claims that the aid scheme was approved upon assessment of relevant provisions applicable at the time, and that none of the Aarhus-related EU directives was infringed. Соответствующая Сторона утверждает, что схема оказания помощи была утверждена на основании проведенной оценки соответствующих положений, применявшихся в то время, и что ни одна из директив ЕС, связанных с Орхусской конвенцией, не была нарушена.
Of the additional 120 complaints relating to the election received by the Prosecutor's Office and 147 complaints sent to local administration bodies, none were resolved. Из дополнительных 120 жалоб, полученных прокуратурой, и 147 жалоб, направленных в органы местной администрации, ни одна не была удовлетворена.
On the voting and balloting system, while it supported technical improvement in principle, it noted that none of the systems considered to date had met the requirements of reliability, credibility, integrity and confidentiality. Применительно системе голосования она в принципе поддержала технические усовершенствования, но отметила, что ни одна из рассмотренных на данный момент времени систем не удовлетворяет требованиям надежности, достоверности, комплексности и конфиденциальности.
The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees provided related specifically to the protection against torture or ill-treatment. Тот факт, что были получены дипломатические заверения, не является достаточным основанием для принятия государством-участником решения игнорировать этот очевидный риск особенно потому, что ни одна из гарантий, которые были даны, не касалась конкретно защиты от пыток или жестокого обращения.
The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees that were provided related specifically to protection against torture or ill-treatment. Получения государством-участником дипломатических заверений было недостаточно для того, чтобы оно могло игнорировать эту явную опасность, тем более что ни одна из предоставленных гарантий не касалась непосредственно защиты от применения пыток или жестокого обращения.
On the basis of information available to the Working Group, none of the countries takes into account any records or reports of human rights violations committed by PMSC personnel in determining whether or not to select the concerned individual. В соответствии с информацией, представленной Рабочей группе, ни одна из стран не принимает во внимание сообщения о нарушениях прав человека, совершенных личным составом ЧВОК, при принятии решения о найме того или иного лица.
Although none of the initiatives to resolve it had as yet succeeded, it was encouraging that the parties concerned were exploring better ways of reaching a mutually acceptable political agreement. Хотя ни одна из инициатив по его урегулированию успеха пока не принесла, обнадеживает, что соответствующие стороны изучают более перспективные пути достижения взаимоприемлемого политического соглашения.
Moreover, none of the delegations that were in favour of suspending the Working Group's sessions had suggested that the secretariat's work on the relevant topics should also be suspended. Кроме того, ни одна из делегаций, выступающих в пользу приостановления сессий Рабочей группы, не считает, что следует также приостановить работу Секретариата по связанным с этим вопросом темам.
Although none of the Millennium Development Goals involved the issue of transport directly, it was one of the most important enablers for achievement of the Goals. Хотя ни одна из Целей развития тысячелетия непосредственно не связана с вопросом о транспорте, он является одним из важных факторов обеспечения достижения Целей.
Austria assumes that none of Austria's ethnic groups is an indigenous people within the meaning of the CESCR. Австрия исходит из того, что ни одна из ее этнических групп не является коренным народом по смыслу Пакта.
Well, and then the rest of the girls when we were on a break cause I annoyed her, but none of those girls were anybodies sister. Ну, и потом с остальными девушками, когда мы расстались... потому что это злило ее, но ни одна из этих девушек не была чьей-нибудь сестрой.
And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. И в процессе ни одна из этих вещей не продуктивна в действительности, потому что вы лечите симптомы, а не причины фундаментальных проблем Африки.
The Committee noted with satisfaction that none of the Contracting Parties present at the session expressed reservations with regard to the possibility of adopting the new Annex 8. Комитет с удовлетворением отметил, что ни одна из Договаривающихся сторон, представленных на сессии, не высказала оговорок в отношении возможности принятия нового приложения 8.
The Working Party noted that none of the other delegations present had expressed specific concerns concerning issues contained in the new draft Annex 8 that should prevent its final adoption by them. Рабочая группа отметила, что ни одна из других присутствующих делегаций не выразила никаких конкретных замечаний по вопросам, содержащимся в проекте нового приложения 8, которые могли бы воспрепятствовать его окончательному принятию этими странами.
A reservation that is explicitly or implicitly prohibited by the treaty or which is incompatible with its object and purpose may be formulated by a State or an international organization if none of the other contracting parties objects to it after having been expressly consulted by the depositary. Оговорка, которая прямо или косвенно запрещена договором или несовместима с его объектом и целью, может быть сформулирована государством или международной организацией, если ни одна другая договаривающаяся сторона не выскажет возражения против этого, специально проконсультировавшись перед этим с депозитарием.
The State party reports that none of the complaints so far dealt with have raised issues related to racial discrimination in relation to the operations of the police. Государство-участник сообщает, что ни одна из жалоб на действия полиции, представленных до настоящего времени, не касалась вопросов, связанных с расовой дискриминацией.
Differences in positions on this issue continue to be large, and none of the proposed models for enlarging the Security Council yet enjoys the necessary support from United Nations Members. Пока расхождения в позициях по этому вопросу по-прежнему велики, и ни одна из предлагаемых моделей расширения Совета не располагает необходимой поддержкой членов Организации Объединенных Наций.
Although the law allows for the registration of independent political parties, none of the four opposition parties had been registered by the end of July 2006. Хотя закон позволяет регистрацию независимых политических партий, по состоянию на конец июля 2006 года ни одна из четырех оппозиционных партий не была зарегистрирована.