Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
At the sector-specific level as included in these tables, none of the countries have made provision for market access by specialists in any of the relevant categories for supply of the energy services. На секторальном уровне ни одна страна не приняла положений, касающихся доступа специалистов соответствующих категорий на рынки энергоуслуг.
We would do well to remember that, in the words of the Secretary-General, "none of the issues that faced us on 10 September has become less urgent". В этой связи целесообразно напомнить о том, как отмечал Генеральный секретарь, что «ни одна из проблем, стоящих перед нами 10 сентября, не утратила своего неотложного характера».
In this context, I wish to underline the fact that none of the issues with which we deal or intend to deal within the Conference on Disarmament can be regarded as the permanent responsibility of any one geographical group. В этом контексте я хочу подчеркнуть тот факт, что ни одна из проблем, которыми мы занимаемся или намерены заниматься в рамках Конференции по разоружению, не может рассматриваться как постоянная ответственность какой-то одной географической группы.
As was the case in section 3.1 above, none of the three flexible hedonic regression models presented in this section totally dominates the remaining two models. Как и в случае функциональных форм, рассмотренных в разделе 3.1 выше, ни одна из трех гибких моделей гедонической регрессии, описанных в этом разделе, не доминирует в полной мере над остальными двумя моделями.
In February 2002, both the Department and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts informed OIOS that none of the missions under liquidation for which final assets disposal reports had been prepared had non-expendable property pending write-off by the Controller. В феврале 2002 года как Департамент, так и Управление по планированию программ, бюджету и счетам информировали УСВН о том, что ни одна из ликвидируемых миссий, по которым были подготовлены окончательные доклады о ликвидации активов, не располагала имуществом длительного пользования, подлежащим списанию Контролером.
It was broadly recognized, however, that none of the above-mentioned technologies alone could provide all of the emission reductions needed to achieve stabilization of GHGs in the atmosphere. Вместе с тем широко признавалось, что ни одна из вышеперечисленных технологий, взятая отдельно, не способна обеспечить всего объема сокращений выбросов, необходимого для достижения стабилизации ПГ в атмосфере.
While none of the missions studied has fully achieved its mandated objectives, the envoys' role is widely valued Хотя ни одна из рассмотренных миссий не достигла в полной мере предусмотренных ее мандатом целей, роль посланников повсеместно получает высокую оценку
However none of the companies responding, including PeopleSoft, anticipated being able to meet UNHCR's requirements in the area of Protection and Programme Management, without significant customization. Вместе с тем ни одна из ответивших на запрос компаний, включая "PeopleSoft", не гарантирует удовлетворения потребностей УВКБ в области управления защитой и программами без значительной доработки программного обеспечения.
No nation of the world has been left out of the dilemma, not even the big and powerful States; none has escaped the threat of war or attack. Ни одна страна мира не оставлена за рамками этой дилеммы, если даже взять крупные и мощные государства; никто не избежал угрозы войны или нападений.
As none of the reporting international organisations has submitted any information on planned future work in the field of meteorological statistics, the Bureau recommends that the Programme Element be deleted from Programme Activity 5. Поскольку ни одна из международных организаций, представляющих доклады, не направила никакой информации о планируемой будущей работе в области метеорологической статистики, Бюро рекомендует исключить этот программный элемент из программной деятельности 5.
Emphasizing the essential importance of cooperation, demonstrating and advancing mutual trust among ourselves, and promoting greater international security and stability, we declare that none of our nuclear weapons are targeted at any State. Подчеркивая важное значение сотрудничества, проявления и углубления взаимного доверия и содействия обеспечению более высокого уровня международной безопасности и стабильности, мы заявляем, что ни одна из наших ядерных ракет не нацелена ни на какое другое государство.
Mr. Firmin, speaking on behalf of the Rio Group, said that none of the requests made to the Secretary-General by the General Assembly in its resolution 61/252 had produced a satisfactory response. Г-н Фирмин, выступая от имени Группы Рио, говорит, что ни одна из просьб, обращенных Генеральной Ассамблеей к Генеральному секретарю в ее резолюции 61/252, не была выполнена.
At all events, none of the rules referred to prescribes or implies that health officials must question their patients or that they are authorized to investigate a possible criminal act or ordinary offence. В любом случае ни одна из этих норм не обязывает или не предусматривает обязанности медицинских работников допрашивать своих пациентов, равно как и не наделяет их правами расследовать возможные преступления или правонарушения.
I pointed out that none of these countries had played any part in this crisis, but they are all suffering from its fallout, not least due to the fall in commodity prices. Я отметил, что ни одна из этих стран не имела никакого отношения к возникновению этого кризиса, но все они страдают от его последствий, не в последнюю очередь из-за падения цен на сырье.
This has led to an impasse and, as a result, the entire Libyan people have not only been held hostage for five years, but have also been subjected to collective suffering because of accusations none of the two countries concerned have been able to substantiate. Вследствие этого возникла тупиковая ситуация, в результате чего весь ливийский народ не только уже пять лет находится на положении заложника, но и подвергается коллективному наказанию из-за обвинений, которые ни одна из двух заинтересованных стран не смогла доказать.
In addition, none of the parties is yet judged to be compliant with respect to demining, and mines continue to pose the greatest threat to civilians and troops alike. Кроме того, ни одна из сторон, по нашему мнению, пока не соблюдает положения в отношении разминирования, и мины по-прежнему представляют самую большую опасность как для гражданских лиц, так и для военнослужащих.
The subject of contributions had no connection with those resolutions, none of which contained any provisions on the matter or on the loss by his country of the right to vote. Вопрос о взносах не имеет никакого отношения к этим резолюциям, ни одна из которых не содержит положений, касающихся взносов или лишения его страны права голоса.
Over the years several attempts have been made at drafting a set of rules to regulate liability arising from international multimodal transportation, but none of these has brought about international uniformity. На протяжении ряда лет неоднократно предпринимались попытки составить свод норм, регулирующих ответственность, возникающую в связи с международными смешанными перевозками, однако ни одна из них не привела к установлению единообразных международных правил.
With regard to governance principles, the Board noted that none of the organizations had taken steps to address the request of the General Assembly contained in paragraph 6 of its resolution 57/278. Что касается принципов управления, то Комиссия отметила, что ни одна из организаций не приняла меры по рассмотрению просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пункте 6 ее резолюции 57/278.
If none of the preventive measures so far described stop the descent into war and chaos? Если ни одна из превентивных мер, описанных выше, не остановит сползание к войне и хаосу?
The Representative of the Secretary-General assured the Board that none of the internal and external audits carried out in the Investment Management Service in recent years had found any indication of fraud or misappropriation of funds. Представитель Генерального секретаря заверил Правление в том, что ни одна из внутренних и внешних оценок, проведенных Службой управления инвестициями в последние годы, не свидетельствовала о существовании случаев мошенничества или растраты средств.
The fact is that none of the Soviet republics had any armed forces at the time that could be used against one another or internally. Факты таковы, что в то время ни одна из советских республик не располагала какими-либо вооруженными силами, которые могли бы быть использованы друг против друга или внутри республик.
Few developing countries - and almost none of the poorest - seem likely to achieve all of the Millennium Development Goals unless there is accelerated progress on the key domestic and international actions that have already been universally agreed. Считанные развивающиеся страны - и практически ни одна из беднейших - судя по всему в состоянии осуществить все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, если не будет достигнут более быстрый прогресс по ключевым внутринациональным и международным мероприятиям, которые уже были всеми согласованы.
Regrettably, none of the 670 women prisoners has this opportunity, a clear example of К сожалению, ни одна из 670 женщин-заключенных не имеет такой возможности, что свидетельствует о явной дискриминации.
In his view, none of the indigenous-specific measures mentioned by the delegation approximated to implementation of the rights provided for in article 27 of the Covenant read in conjunction with its other articles. На его взгляд, ни одна из упомянутых делегацией конкретных мер в расчете на аборигенов и близко не подходит к реализации прав, предусмотренных в статье 27 Пакта в сочетании с другими статьями.