| It is easy to blame people for lack of foresight, but none of the nine hardest hit countries had developed one. | Легко обвинять людей за отсутствие прозорливости, но ни одна из девяти наиболее пострадавших стран не создали такую систему. |
| Each step considers some not-yet considered vertex u and adds u to S if none of its neighbors have yet been added. | Каждый шаг рассматривает некоторую ещё нерассмотренную вершину u и добавляет её в S, если ни одна из соседних вершин ещё не добавлена. |
| While none of the historic south-pointing chariots remain, full sized replicas can be found. | Хотя ни одна из исторических колесниц, указывающих на юг, не сохранилась, существуют полномасштабные точные копии. |
| Well, none of these nasty women I just told you about stood behind men. | Ни одна из этих оторв, о которых я вам рассказала, не стояла за мужчиной. |
| No, none of these dishes are capable of transmitting to a Molniya orbit. | Нет, ни одна из этих тарелок не способна передать сообщение на орбиту "Молния". |
| But, and this is key, each part has to interconnect to show how none of the three nodes functions without the other. | Но, и в этом суть, каждая из частей перекликается с другой, чтобы показать, как ни одна из них не способна работать самостоятельно. |
| Well, none of these women will ever live up to our late-departed Henriette. | Ни одна из этих женщин не сможет сравниться с обожаемой нами покойной Генриеттой. |
| Given legitimate security concerns, none of the neigbouring countries feel that they can remain indifferent to these developments. | С учетом этих обоснованных тревог за свою безопасность ни одна из соседних стран не может чувствовать себе в стороне от этих событий. |
| Of the six serials which achieved concentrated drops, none flew through the clouds. | Из шести групп, которые произвели успешную концентрированную высадку, ни одна не пролетала через облака. |
| Since 2001, no major military exercises have been undertaken by either side and it is hoped that none will be held in 2004. | С 2001 года ни одна из сторон не проводила никаких крупных военных учений, и следует надеяться, что они не будет проводиться и в 2004 году. |
| As already mentioned, with the formation of the first Government in 1975, out of the 10 ministries established, none were held by women. | Как уже отмечалось выше, при создании в 1975 году первого правительства в составе 10 министров, ни одна из должностей не была предложена женщинам. |
| There were many theories as to what he may have been running from, none of which were confirmed. | Было много теорий относительно того, откуда он мог сбежать, но ни одна из них не была подтверждена. |
| Hundreds have sought after the Skull Heart, yet none of its wielders have been deemed worthy and spared of its curse. | Сотни претенденток искали Сердце-Череп, но ни одна из них не оказалась достойной, и все они подверглись проклятью. |
| Reports of Hiroko's survival are numerous, and purported sightings occur all over the colonized solar system, but none are substantiated. | Слухи о живой Хироко многочисленны, и предполагаемые наблюдения происходят по всей колонизированной солнечной системе, но ни одна из них не обоснована. |
| About two hundred leads were followed as a result of the media attention, yet none resulted in any solution. | В результате привлечения средств массовой информации было выдвинуто около двухсот версий, однако ни одна из них не привела к решению. |
| Several other landbird species have been recorded occasionally, but none has established a breeding population. | Изредка регистрировалось несколько других видов наземных птиц, но ни одна из них не основала гнездящуюся популяцию. |
| And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe, which justifies the need to decrease them in our diet. | Как видите, ни одна из них не считает эти соединения безопасными, что подтверждает необходимость уменьшить их количество в нашей пище. |
| He also posted images daily on the Radiohead website, though none were used in the final album artwork. | Также он добавлял свои работы на сайт группы, хотя ни одна из них не была использована в конечном оформлении альбома. |
| Haiti continues to face formidable political and economic challenges, none of which can be met in the absence of a functioning Government. | Перед Гаити как и прежде стоят труднейшие политические и экономические задачи, и ни одна из них не может быть решена при отсутствии действующего правительства. |
| And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe, which justifies the need to decrease them in our diet. | Как видите, ни одна из них не считает эти соединения безопасными, что подтверждает необходимость уменьшить их количество в нашей пище. |
| This is the issue that is crying out to be addressed: but so far none of the main political parties has dared touch it. | Это проблема, которая взывает принять меры: но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее. |
| At the 2000 NPT Review Conference, the nuclear-weapon States issued a joint declaration in which they declared that none of their nuclear weapons are targeted at any State. | На Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора государства, обладающие ядерным оружием, опубликовали совместное заявление, в котором указали, что ни одна из их ядерных ракет не нацелена ни на какое другое государство. |
| Throughout its 900-year history, the Order has seen many epidemics, but none more calamitous to humanity than HIV/AIDS. | За свою 900-летнюю историю орден видел немало эпидемий, но ни одна не нанесла человечеству такого ущерба, как ВИЧ/СПИД. |
| Since 2005 women can be integrated in GNR's Special Operations Company, although none have yet done so. | С 2005 года женщины могут зачисляться в роту специального назначения НРГ, хотя ни одна женщина еще туда не поступила. |
| It is government policy to condemn such theories, and none is espoused at any level of government. | Государственная политика Соединенных Штатов направлена на осуждение таких теорий, и ни одна из них не пользуется поддержкой на каком-либо уровне государственной власти. |