While none of the measures cover trade in food and non-luxury items, the effect of the measures as a whole is to prevent the full engagement of the country in the international economy, which would provide greater opportunities for economic development and poverty reduction. |
Хотя ни одна из этих мер не затрагивает торговлю продовольствием и товарами, не являющимися предметами роскоши, в целом они направлены на недопущение полноценного участия страны в международной экономике, что предоставило бы ей более широкие возможности для экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
Remember, one stripe, two stripes, three stripes - none of it's worth tuppence ha'penny, compared with what you've got already. |
Помни, одна полоска, две полоски, три полоски - ни одна из них не стоит таппенса (монетка) или полпенни, по сравнению с тем, что ты уже получил. |
Only one corruption-related extradition request was received (and one made) from 2009-2012, while 12 non-corruption related requests were received (and none were made) during the same period. |
За период 2009-2012 годов была получена лишь одна связанная с коррупцией просьба о выдаче (и одна просьба отправлена), хотя за тот же период было получено 12 просьб о выдаче, не связанных с коррупцией (и ни одна не была отправлена). |
After the occupation, CPA appointed three women to the 25-member Interim Governing Council (none of the three served on the Presidential Council, and were thus not able to serve as President). |
После оккупации КВА назначила трех женщин во Временный руководящий совет Ирака, состоящий из 25 членов (ни одна из этих трех женщин не вошла в президентский совет и таким образом не имела возможности занять пост президента). |
Of 263 recommendations included in the six reports of headquarters and system audits issued in 2007,176 have been closed and none of the remaining recommendations addressed to UNICEF were older than 18 months. |
Из 263 рекомендаций, содержащихся в шести докладах по итогам ревизий в штаб-квартире и системных ревизий, которые были выпущены в 2007 году, 176 рекомендаций были выполнены, и ни одна из остающихся рекомендаций, вынесенных в адрес ЮНИСЕФ, не была вынесена свыше 18 месяцев назад. |
The comparison of the "complaints and response" benchmarks against the seven frameworks concluded that none of the organizations had the full range of complaints and response components in their frameworks. |
При сравнении этих семи систем на предмет соответствия контрольным параметрам "рассмотрения жалоб и реагирования на них" был сделан вывод о том, что ни одна из этих организаций не имеет в своих системах всего набора компонентов, связанных с рассмотрением жалоб и реагированием на них. |
For example, during the August food distribution cycle, none of the planned allocation reached the 295,000 people targeted in Deir ez-Zor governorate or the 285,000 people targeted in Raqqa governorate, as a result of insecurity. |
Так, в течение августовского цикла распределения продовольствия в результате отсутствия безопасных условий ни одна из запланированных партий груза не достигла 295000 получателей в мухафазе Дейр-эз-Зор и 285000 получателей в мухафазе Ракка. |
Then you said, "Your class schedule is overloaded,"but none of your classes are before 11:00, "and no one takes Professor Lamb's course unless they have something to prove." |
А ты сказал: «Твое расписание перегружено, но ни одна из лекций не начинается раньше одиннадцати, и никто не ходит к профессору Лэму, если только не хочет что-то кому-то доказать». |
In national law, in Community law governing the relations between the States members of the European Community and even in certain branches of international law, none of the parties to a dispute can take the law into their own hands. |
Ни в национальном праве, ни в праве Сообщества, регулирующем отношения между государствами - членами Европейского сообщества, ни даже в отдельных отраслях международного права ни одна из сторон в споре не может заниматься самоуправством. |
I repeat, none of the world's problems, not even terrorism, can be solved through force, and any action of force, any foolish action using force, anywhere, would seriously aggravate the problems of the world. |
Повторяю, ни одна проблема в мире, в том числе проблема терроризма, не может быть разрешена силой, и каждая силовая акция, каждая безрассудная попытка применения силы где бы то ни было способна только значительно усложнить эти проблемы. |
While none of Neat Records' acts really broke through to the mainstream themselves, Venom, Raven, Blitzkrieg and Jaguar particularly are acknowledged as major influences on a host of major American thrash metal bands such as Metallica, Megadeth and Anthrax. |
Хотя ни одна из групп лейбла не стала «мэйнстримовой», такие группы как Venom, Raven, Blitzkrieg и Jaguar, значительно повлияли на множество позднейших, более популярных групп, в частности на американские трэш-метал группы, такие как Metallica, Megadeth и Anthrax. |
Georgina Lee cited Jeremy Corbyn's claim that none of the major political parties (apart from Labour) explicitly ban racism within their ranks, although UKIP banned "posting expressing racist, homophobic, xenophobic or otherwise discriminatory views." |
Джорджина Ли цитирует утверждение Джереми Корбин, что ни одна из крупных политических партий (помимо трудовой) не искореняла расизм в своих рядах, и UKIP запретил «распространение расистских, гомофобных, ксенофобных выражений или иных дискриминационных взглядов». |
There were women all around me but none of the ones I was interested in would give me the time of day! |
Вокруг меня было много женщин, но ни одна, которая меня интересовала, не соглашалась встречаться со мной. |
With the exception of New Zealand, none of the Parties provided worksheets for all sectors in the inventory submissions.Norway and the United Kingdom also provided worksheets, but not as part of their annual inventory submission. |
За исключением Новой Зеландии, ни одна из Сторон не включила в представленные кадастры рабочие листы по всем секторам Норвегия и Соединенное Королевство также представили рабочие листы, но отдельно от годового отчета по кадастру. |
Despite the adoption of a floating completion point, none of the 12 HIPCs that reached their enhanced decision point between October and December 2000 had reached the enhanced completion point by December 2003. |
Несмотря на принятие гибкой схемы завершающих этапов ни одна из 12 БСВЗ, достигших этапа принятия решений по расширенной схеме в период с октября по декабрь 2000 года, так и не вышла на завершающий этап по расширенной схеме к декабрю 2003 года. |
The situation regarding the true scale of demobilization of forces suggests that none of the parties are in full compliance with the D+120 (18 April) requirements. |
положение, характеризующее подлинные масштабы демобилизации сил, говорит о том, что полностью ни одна из сторон не выполнила требований, подлежавших выполнению к дате "Д+120" (18 апреля). |
Observation center X-12 reports that center X-6 reports that none of the enemy missiles has been intercepted. |
Наблюдательный центр Икс-12 сообщает, что центр Икс-6 сообщил, что ни одна из вражеских ракет не перехвачена. |
Of the 16 complaints none was based solely on race; one was based solely on colour; three were based solely on ancestry; and one was based solely on national origin. |
Ни одна из 16 жалоб не была основана только на расовом признаке; одна жалоба была основана только на признаке, связанном с цветом кожи; три жалобы были связаны лишь с родовым происхождением; а одна жалоба - только с национальным происхождением. |
Of the Board's 21 previous recommendations that either were under implementation or had not been implemented, 64 per cent related to 2009, none to 2008 and 36 per cent to 2007. |
Из ранее вынесенных 21 рекомендации, которые либо находились в процессе выполнения, либо не были выполнены, 64 процента были вынесены в 2009 году, ни одна из рекомендаций не была вынесена в 2008 году, а 36 процентов относились к 2007 году. |
As regards the list of persons the Committee determines to be in violation of paragraph 1 of the resolution, and therefore falling under the ambit of paragraph 13, none of the individuals and entities named in the list operates in the United Republic of Tanzania. |
Что касается списка лиц, которые, по мнению Комитета, нарушают положения пункта 1 резолюции и, следовательно, подпадают под действие пункта 13, то ни один человек и ни одна структура из числа упомянутых в списке не действуют на территории Объединенной Республики Танзания. |
The EFA 2000 Assessment revealed that none of the specific EFA targets set at Jomtien had been met in its entirety, even the fundamental goal of achieving "universal access to, and completion of" basic education by 2000. |
Оценка «Образования для всех, 2000» показала, что ни одна из конкретных целей «Образования для всех», намеченных в Джомтьене, полностью не выполнена; даже основополагающая цель достижения «всеобщего доступа к базовому образованию и его получения» к 2000 году. |
The Committee observes that, except for claims relating to the calling of witnesses (14, paragraph 3(e)) and the empanelment of the jury (14, paragraph 1), none of these claims were raised on appeal. |
Комитет обращает внимание на то, что за исключением жалоб в связи с вызовом свидетелей (пункт З е) статьи 14) и отбора присяжных (пункт 1 статьи 14) ни одна из указанных жалоб не упоминалась при подаче апелляции. |
None of the victims did. |
Ни одна из жертв этого не сделала. |
None of our security systems |
Ни одна из наших систем безопасности, |
None of his work survives. |
Ни одна из его работ не сохранилась. |