Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
They were gravely concerned at the slow pace of ratification of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change, particularly since none of the 37 industrialized countries that were required to start cutting greenhouse gases in 2008 were among the ratifiers. Можно лишь сожалеть по поводу медленных темпов ратификации Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, особенно в связи с тем, что его не подписала ни одна из 37 промышленно развитых стран, которые в 2008 году должны приступить к сокращению выбросов парниковых газов.
Thus, none of the actions already taken at the recommendation of the independent experts would interfere with the normal decision-making process of the Organization's governing bodies. Таким образом, ни одна из уже принятых мер по выполнению рекомендаций независимых экспертов не затронет обычного процесса принятия решений руководящими органами Организации.
All of the sanctions were imposed as part of settlements with the SEC, and none of the companies involved admitted or denied any of the findings. Все санкции были наложены в рамках соглашений с КЦБ, и ни одна из допустивших нарушения компаний не признала и не отрицала каких-либо фактов, установленных КЦБ13.
The responses given by the report were clear: the list of LDCs had continued to grow, and none of the 49 countries was ready for graduation. Ответы, содержащиеся в докладе, однозначны: перечень НРС продолжает расти и ни одна из 49 стран не готова к выходу из этой категории.
And according to the majority, none of the 14 categories in Ireland's list could plausibly be characterized as "the state of the maritime area". И, по мнению большинства, ни одна из 14 категорий в представленном Ирландией перечне не может быть обоснованно охарактеризована как "информация... о состоянии морских пространств".
The ILO has had the opportunity to submit alternative language with respect to these two paragraphs which described more faithfully the state of law and practice in most countries, but none of its suggested wording seems to have been retained. МОТ имела возможность представить альтернативные формулировки этих двух пунктов, в которых более правдиво описывается состояние законодательства и практики в большинстве стран, однако ни одна из предложенных формулировок не была, как представляется, сохранена.
Although none of the organizations the Inspector consulted questioned the usefulness of IAPSO's services, doubts were expressed as to whether it was a procurement arm of UNDP or truly an inter-agency mechanism. Хотя ни одна из организаций, с которыми консультировался Инспектор, не поставила под вопрос полезность услуг МУУЗ, были выражены сомнения в том, что же собой представляет это Управление - закупочное подразделение ПРООН или подлинно межучрежденный механизм.
Despite repeated commitments to return property seized by Maoists, none of the agreements reached with the interim Government or the current Government to establish a mechanism to monitor such return have been implemented. Несмотря на неоднократные заявления о твердом намерении возвратить собственность, изъятую маоистами, ни одна из договоренностей, достигнутых при временном или нынешнем правительстве страны относительно создания определенного механизма для наблюдения за возвращением изъятой собственности, не выполнена.
All the remaining NMS are obliged to join sooner or later; whereas at present none of the remaining NMS meet the entry requirements. Все оставшиеся НГЧ также обязаны рано или поздно в нее вступить, но в настоящее время ни одна из оставшихся НГЧ не соответствует требованиям, предъявляемым для такого вступления.
Out of 10 respondents four ones were unable to give a reply to the question while three ones thought that none of the parties had such a program. Из десяти респондентов четверо не могли ответить на этот вопрос, а трое считали, что ни одна из партий не имела такой программы.
The economic downturn has affected Bosnia and Herzegovina and has led to strikes during the reporting period, none of which have impacted the overall security situation. Экономический спад оказал воздействие на Боснию и Герцеговину и вызвал за отчетный период забастовки, ни одна из которых не сказалась на общем положении дел с безопасностью.
After a brief discussion, the Task Force noted that none of the existing methodologies which assess the role of transport and its contribution to competitiveness is capable of providing the realistic result due to their various shortcomings. После проведения краткой дискуссии Целевая группа отметила, что ни одна из существующих методологий оценки роли транспорта и его вклада в повышение конкурентоспособности не позволяет получить реальных результатов из-за того, что для них характерны различные недостатки.
It suggests that overall, the RAP has served as an effective framework for regional cooperation in the development of transport, and that none of the thematic areas was judged to be ineffective. Она предполагает, что в целом РПД служила в качестве эффективной основы для регионального сотрудничества в развитии транспорта и что ни одна из тематических областей не была признана неэффективной.
Currently, none of Liberia's plantations is under the control of ex-combatants or other informal groups, marking a major turning point for the development of the sector. В настоящее время ни одна из либерийских плантаций не контролируется бывшими комбатантами или другими неофициальными группами, а это знаменательный поворотный пункт в развитии этого сектора.
According to the source, none of these guarantees has been respected in Mr. Al-Hattar's case, his detention thus being devoid of any valid justification in Yemeni law. По информации источника, в деле г-на аль-Хаттара ни одна из вышеперечисленных гарантий не была соблюдена, и, следовательно, его задержание лишено какого-либо правомерного основания по законодательству Йемена.
AI stated that none of the parties to the conflict appeared to take the necessary precautions to avoid loss of civilian life and injury, in violation of their obligations to do so under international humanitarian law. МА отметила, что, как представляется, ни одна из сторон конфликта не принимает необходимых мер предосторожности, с тем чтобы избежать гибели и нанесения увечий лицам из числа гражданского населения, в нарушение своих обязательств по международному гуманитарному праву.
Since none of the actions had been implemented at the time of the audit in November 2009, the Mission's data and operations were still exposed to unmitigated security risks. Поскольку ни одна из этих мер не реализовывалась в период проведения ревизии в ноябре 2009 года, данные и операции Миссии по-прежнему подвергались риску с точки зрения их безопасности.
Secondly, resolution 1244 (1999) imposes only very limited obligations on non-State actors, but none of those obligations contains a general prohibition on Kosovo to declare independence. Во-вторых, на негосударственных субъектов резолюция 1244 (1999) налагает весьма ограниченные обязанности, но ни одна из этих обязанностей не содержит в себе общего запрещения провозглашения Косово своей независимости.
At the same time, he reminded the representative of Cuba that none of the Cuban visa requests had been denied. В то же время он напомнил представителю Кубы о том, что ни одна заявка Кубы на визу не получила отказа.
Her Government had recently provided the Court with evidence that, not only had none of the measures ordered by the Court been taken, but that people were being arrested merely for trying to approach their native villages. Недавно правительство ее страны представило Суду доказательства, согласно которым люди подвергаются аресту всего лишь за попытку приблизится к своим родным селениям и не была принята ни одна из мер, указанных в постановлении Суда.
The analysis of the three different concepts of 'country of origin' identification shows that none of these variables may be considered an ideal proxy for another one. Анализ трех различных концепций идентификации "страны происхождения" показывает, что ни одна из этих переменных не может рассматриваться в качестве идеальной замены любой из двух других.
However, the judge indicated in his findings that "none of the parties has been responsible for dilatory acts"; consequently, he should not have agreed to the request by the Attorney General's Office. При этом в своем решении судья указал, что "ни одна из сторон не несет ответственности за затягивание процесса", ввиду чего он не должен был удовлетворить запрос прокуратуры.
It had offered its services and good offices in a number of previous situations and conducted delicate negotiations with several parties; none of those initiatives had been successful. Она предложила свои услуги и посредничество в ряде уже существовавших ситуаций и провела сложные переговоры с несколькими сторонами; ни одна из этих инициатив не увенчалась успехом.
As indicated in the assessment above, none of the country's key security institutions is operationally independent, and the Government's capacity to sustain its institutions remains severely limited. Как следует из приведенного выше анализа, ни одна из ключевых служб безопасности страны не является оперативно независимой, а способности правительства по обеспечению функционирования своих учреждений остаются крайне ограниченными.
On the other hand, he was not in a position to explain why none of the 759 complaints received by the Office of the Ombudsman between 2002 and 2008 dealt with racially motivated offences. Зато он не в состоянии объяснить, почему ни одна из 759 жалоб, полученных Уполномоченным по правам человека между 2002 и 2008 годами, не относилась к правонарушениям с расистской мотивацией.