| Bebe, you know, I can't help noticing that none of your outside lines are lit up. | Знаешь, Биби, я не мог не заметить что у тебя не включена ни одна из линий внешней связи. |
| I'm ashamed to say this but none of my friends would go out with you. | Мне стыдно говорить это, но ни одна из моих подруг не пошла бы на свидание с вами. |
| On behalf of the Secretary-General, allow me to state emphatically that none of these concerns is grounded in reality. | Позвольте мне от лица Генерального секретаря со всей категоричностью заявить, что ни одна из этих обеспокоенностей не имеет под собой никакого реального основания. |
| It could be said that none of these ideas, on its own, is sufficient to reverse the situation in the former Yugoslavia. | Надо сказать, что ни одна из них не способна сама по себе обеспечить поворот событий в бывшей Югославии. |
| We are witnessing a massive movement of people that none of our societies is able to manage without the cooperation of the entire international community. | Мы являемся свидетелями столь масштабных перемещений людей, что с ними не может справиться ни одна из наших стран без сотрудничества с международным сообществом в целом. |
| Given the vast differences in their subject matter, none of these conventions can provide a precise model for review of implementation of the Convention to Combat Desertification. | С учетом обширного разнообразия охватываемых ими вопросов ни одна из этих конвенций не может служить точной моделью для обзора хода осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
| On another note, it was noticeable in recent years that none of the commitments undertaken had produced the expected results. | С другой стороны, можно констатировать, что в последние годы ни одна из принятых мер не привела к достижению поставленных задач. |
| However, none of the sides has yet complied fully with the provisions of the cease-fire agreement with respect to freedom of movement for UNPROFOR patrols. | В то же время ни одна из сторон до сих пор не обеспечила полного выполнения положений соглашения о прекращении огня в том, что касается свободы передвижения патрулей СООНО. |
| At the 1965 race, six cars started, none finished, and the Italians humiliated Ford once again. | На гонке 1965 года, стартовали шесть машин, ни одна не финишировала и итальянцы вновь унизили Форд. |
| You realize that none of the camera equipment is on board? | Ты понимаешь, что ни одна съемочная команда не поднимется на борт! |
| Furthermore, none of the countries concerned have up to now undertaken a thorough analysis of the impact of policy programmes and action. | Кроме того, ни одна из соответствующих стран до сих пор не провела тщательного анализа воздействия ее политических программ и мер. |
| First is the fact that none of these entities are directly responsible to the Parties. | Первым из таких препятствий является то, что ни одна из этих организаций прямо не подчинена Сторонам. |
| Yet we note that none of the countries directly concerned by this phenomenon can cope on its own with the situation without assistance from the international community. | Однако мы понимаем, что ни одна из стран, непосредственно затронутых этим явлением, не может сама справиться с такой ситуацией без помощи со стороны международного сообщества. |
| In that connection, it was regrettable that none of the goals set for the fiftieth anniversary of the Organization would be achieved. | Оратор с сожалением констатирует, что ни одна из целей, намеченных на пятилетний период работы Организации в этой области, не была достигнута. |
| Forty-eight personalities, each with its own rich history, and none of it tells me anything. | Привет... 48 личностей, у каждой из них богатая история, но ни одна из них мне ни о чем не говорит. |
| Regrettably, to date none of those resolutions had been implemented and the Special Committee had done nothing to oblige the Government of Indonesia to comply with them. | К сожалению, ни одна из этих резолюций до сих пор не осуществлена на практике и Специальный комитет не принял никаких мер к тому, чтобы заставить правительство Индонезии выполнить эти резолюции. |
| However, none of these countries has a practice of informing the public about the possibilities for submitting information to international bodies concerning non-compliance with international environmental commitments. | Однако ни одна из этих стран на практике не информирует общественность о возможностях представления в международные органы информации, касающейся несоблюдения международных экологических обязательств. |
| Principally, none of the emergencies now being confronted has been of a size or political significance to attract front-page media coverage. | В первую очередь, ни одна из существующих в настоящее время чрезвычайных ситуаций не имеет достаточного масштаба или политического значения, чтобы привлечь к себе центральное внимание средств массовой информации. |
| Despite all its efforts to reverse the foreign investment process, it should be pointed out that none of the enterprises with investments in Cuba has withdrawn. | Несмотря на то, что этот закон призван обратить вспять процесс иностранного инвестирования, следует отметить, что ни одна из компаний, осуществлявших инвестиции на Кубе, не покинула ее. |
| We must make sure that none of these measures come even close to doing injustice to the very rights that democracy ensures. | Необходимо добиваться того, чтобы ни одна из этих мер даже самым незначительным образом не ущемляла тех прав, на страже которых стоит демократия. |
| He noted that it was evident that none of the Territories currently considered non-self-governing by the Assembly had met the criteria of full self-government. | Он отметил очевидность того, что ни одна из территорий, которые Ассамблея в настоящее время считает несамоуправляющимися, не отвечает критериям полного самоуправления. |
| Accordingly, decisions within the RCTS Council on any matter are considered to be adopted if none of the parties opposes such decisions. | Соответственно, решение в Совете РАТС по любому вопросу считается принятым, если ни одна из Сторон не возразила против него. |
| At its best, the United Nations is a tool we agree to use to tackle the growing number of challenges none of us can take on alone. | В лучшем случае Организация Объединенных Наций представляет собой инструмент, который мы по взаимной договоренности используем для решения растущего числа задач, которые ни одна из наших стран не в состоянии решить в одиночку. |
| Be that as it may, none of the countries has yet tested any impact indicators at the national level. | Как бы то ни было, ни одна страна на национальном уровне проверки показателей воздействия еще не проводила. |
| Undoubtedly, the three topics of development, gender equality and peace are intimately interrelated - none of these important objectives can be obtained without the others. | Несомненно, что три темы, касающиеся развития, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и мира, тесным образом взаимосвязаны, и ни одна из этих важных целей не может быть достигнута без достижения других. |