Английский - русский
Перевод слова None
Вариант перевода Ни одна

Примеры в контексте "None - Ни одна"

Примеры: None - Ни одна
The Secretary/CEO subsequently surveyed 20 international organizations, and the results showed that none of the organizations surveyed had established criteria for admission to the pension system other than the medical clearance required for the purpose of employment. Секретарь/ГАС впоследствии провел обследование с охватом 20 международных организаций, результаты которого показали, что ни одна из них не установила каких-либо условий для участия в пенсионном плане, кроме прохождения медицинского освидетельствования, требующегося для целей найма на работу.
However, none of these regional statements or specific Falkland Islands resolutions fully reflects the legally binding principle of self-determination enshrined in the Charter of the United Nations, nor the modern relationship between the United Kingdom and its Overseas Territories. Однако ни одно из этих региональных заявлений и ни одна из конкретных резолюций по Фолклендским островам в полной мере не отражают ни юридически обязательного принципа самоопределения, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций, ни нынешнего состояния отношений между Соединенным Королевством и его заморскими территориями.
2.5 The complainant, his attorney and his parents submitted numerous complaints regarding the ill-treatment to the Prosecutor's Office and the courts, as well as to other authorities, none of which were examined on their merits. 2.5 Заявитель, его адвокат и родители неоднократно подавали жалобы на жестокое обращение в прокуратуру и суды, а также в другие компетентные органы, однако ни одна из жалоб не была рассмотрена по существу.
Ms. Teng Nga Kan (Macao, China) said that half of the 10,000 complaints handled by the Labour Affairs Bureau in 2012 had been filed by non-resident workers, but none had involved complaints of discrimination. Г-жа Тенг Нгакан (Макао, Китай) говорит, что примерно половина из 10 тыс. жалоб, рассмотренных Бюро труда в 2012 году, была подана трудящимися-нерезидентами, но ни одна из них не касалась дискриминации.
However, except for the Goals related to primary education and gender equality in education at all levels, none are universal. Вместе с тем ни одна из этих целей не является всеобщей, за исключением целей, касающихся начального образования и гендерного равенства в получении образования на всех уровнях.
The fact that none of the Home Nations teams competed in the 1930, 1934 or 1938 World Cups kept the title from travelling too far abroad, and the First and Second World Wars hindered football's globalisation process further. Ни одна из команд Островов (Англия, Уэльс, Шотландии, Северная Ирландия) не участвовала в 1930, 1934 и 1938 в Кубке мира, что не позволило титулу уехать за границу; Первая и Вторая мировые войны тоже препятствовали дальнейшему процессу глобализации футбола.
For example, the former Yugoslav republic of Bosnia and Herzegovina recognizes the three constitutive nations, none of which constitutes a numerical majority (see nations of Bosnia and Herzegovina). Например, республика Босния и Герцеговина - бывшая Югославия - включает в себя на конституционном уровне три основные нации, ни одна из которых не составляет количественное большинство, см. Национальный состав Боснии и Герцеговины.
The list of the top 10 African countries in terms of foreign exchange reserves as a ratio of GDP indicates that high reserves originate mainly from commodity revenues and private capital flows and that none of these countries is a high aid-recipient country. Список десяти ведущих африканских стран с точки зрения доли инвалютных резервов в ВВП показывает, что источником большей части поступлений являются преимущественно поступления от экспорта сырьевых товаров и приток частного капитала и что ни одна из этих стран не относится к числу крупных получателей помощи.
As I understand it, more than one year after Operation Murambatsvina, displacements continue, and almost none of the victims of that operation have benefited from the so-called programme of re-housing. Как я понимаю, спустя год с лишним после операции «Мурамбатцвина» продолжается перемещение людей, и практически ни одна из жертв этой операции ничего не получила от так называемой программы переселения.
Recommended action: While taking note of the cooperativeness of UNMIK, the Committee should send a letter in which it notes the measures taken but indicates that none of the recommendations has been fully implemented. Рекомендуемые меры: отмечая положительное сотрудничество со стороны МООНК, следует, тем не менее, направить письмо, в котором Комитет принимает к сведению принятые меры, но констатирует, что ни одна из рекомендаций не была полностью выполнена.
Contracts were signed for 164 boats and a few boats were laid down, but all were cancelled on 30 September 1943 in favor of the new Type XXI, and none was advanced enough in construction to be launched. Был подписан контракт на строительство 164 лодок и несколько лодок было спущено на воду, но все они были отменены 30 сентября 1943 года для запуска строительства нового типа XXI, и ни одна лодка не была достроена.
Monopolies are not often found in practice, the more usual market format is oligopoly: several firms, each of whom is big enough that a change in their price will affect the price of the other firms, but none with an unchallenged monopoly. Монополии часто не встречаются на практике, тем более обычным рыночным форматом является олигополия: несколько фирм, каждая из которых достаточно велика, чтобы изменить их цены которые повлияют на цену других фирм, но ни одна из них не имела неоспоримой монополии.
These reforms could obviously contribute to improving the law, as the President of the Supreme Court of Justice has was confident that none of the reforms would contravene constitutional guarantees and the rights enshrined in the various international instruments of which El Salvador is a signatory. Эти реформы, безусловно, могут способствовать совершенствованию закона, и председатель Верховного суда признал это и вновь заявил, что он убежден в том, что ни одна из них не нанесет ущерба конституционным гарантиям и правам, провозглашенным в соответствующих международных документах, подписанных Сальвадором.
Though some women welcomed the semblance of security in the areas controlled by the Taliban, none of the women felt that the discrimination in the Taliban edicts was justified. Хотя некоторые женщины и приветствуют видимую атмосферу безопасности в районах, находящихся под контролем талибов, ни одна из них не считает оправданным закрепление дискриминации в указах "Талибана".
Those who want us to believe that they are in the majority seem to forget that, for example, although it is true that the African States have declared their support for enlarging both categories, none has done so in blanket terms. Те, кто хотят создать впечатление, что они относятся к большинству, видимо, забывают о том, что, хотя и верно то, что африканские страны заявили о своей поддержке расширения членского состава в обеих категориях, ни одна из них не сделала этого безоговорочно.
The capacity-building survey indicated that different countries had achieved varying levels of capacity, but none was likely to be able to sustain the full range of project measures alone in the long term. Обследование по вопросу об укреплении потенциала показало, что различные страны достигли в различной степени развития потенциала, но что ни одна из них, по всей вероятности, не в состоянии будет самостоятельно обеспечить осуществление всего спектра проектных мероприятий в долгосрочной перспективе.
In that regard, he observed that constitutions, both old and new, protected human rights only to a certain extent, but that none prohibited going beyond its provisions to ensure the protection of human rights. В этой связи он обращает внимание на то, что конституции, будь то прежние или недавно принятые, защищают права человека только до определенной степени, но ни одна из них не запрещает выходить за пределы содержащихся в них положений для обеспечения защиты прав человека.
But, while the relative power of Bolivia's diverse regions is increasing, none can survive alone or veto the actions of highly mobilized zones of the country. Но, несмотря на то, что производственные мощности разнотипных областей Боливии увеличиваются, ни одна из этих областей не может выжить в одиночку или наложить вето на действия высоко-мобилизованных зон страны.
Elections have begun to play a greater role in Qatar, Kuwait, Bahrain, and Oman, but none uses free and fair elections to fill the most important and powerful political offices. Выборы начали играть большую роль в Катаре, Кувейте, Бахрейне и Омане, но ни одна из этих стран не использует свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее важные и влиятельные политические кабинеты.
As discussed earlier, in a globalized world none of the present threats is purely military, nor can any be tackled by purely military means. Как говорилось ранее, в условиях глобализации ни одна из существующих угроз не является исключительно военной по своей природе и ни одной из них нельзя противостоять исключительно военными средствами.
The representation of Kosovo Serbs and non-Serb minorities remains poor in the structures of the Provisional Institutions of Self-Government: none have reached the target percentages and the disparity in the proportional representation persists in senior-level positions. Представленность косовских сербов и несербских меньшинств в структурах временных институтов самоуправления остается незначительной - ни одна из этих групп не достигла целевых показателей, и неравенство сохраняется в сфере представленности этих групп среди чиновников высшего уровня.
Each of the Ombudsperson's recommendations made under the resolution 1989 (2011) process has been followed, while none of the cases has been referred to the Security Council or overturned by means of a consensus procedure. Каждая из рекомендаций, внесенных Омбудсменом в рамках процесса, предусмотренного в резолюции 1989 (2011), была принята во внимание, причем ни одно из дел не было передано Совету Безопасности и ни одна из просьб не была отклонена на основании процедуры, предусматривающей достижение консенсуса.
While these programmes had measurable successes, none offered the opportunity to mobilize donors or achieve global impact to the level that immunizations initiatives do; it was decided, therefore, to integrate those efforts whenever possible and appropriate with large-scale immunization activities. Хотя эти программы и дали ощутимые результаты, ни одна из них не предоставила таких возможностей для мобилизации доноров или достижения глобальных результатов, как инициативы по иммунизации; ввиду этого было принято решение интегрировать эти усилия, насколько это возможно и уместно, в крупномасштабные мероприятия по иммунизации.
For this latter category, all of the items were as a result of miscoding of the payment; none were as a result of fraud or theft. В отношении последних выплат было установлено, что все они были результатом ошибок в определении кода платежа; ни одна из них не была результатом мошенничества или хищений.
In its approach, IAAC recognized that decisions of the General Assembly were paramount, and that none of the comments, observations or recommendations in the annex to the report implied a need to change the existing legislative decisions regarding OIOS. В рамках своего подхода НККР признает, что решения Генеральной Ассамблеи имеют первостепенное значение и что ни один из комментариев, ни одно из замечаний и ни одна из рекомендаций, содержащихся в приложении к докладу, не подразумевает необходимости изменения существующих нормоустановительных решений, касающихся УСВН.