However none of the systems can provide much evidence of the real activities of diamond companies thought to be involved in the trade. |
Однако ни одна из этих систем не может представить обширную информацию о реальной деятельности алмазных компаний, предположительно занимающихся такой торговлей. |
No country comes up to that ideal at this point, and perhaps none ever will. |
Ни одна страна не близка к нему на данном этапе и, возможно, никогда не приблизится. |
Invoices from "Liberian" firms - none on the list of licences provided by the Liberian Government - accompanied Belgian import licences. |
К бельгийским лицензиям на импорт прилагались счета-фактуры от «либерийских» компаний, ни одна из которых не входила в список получателей лицензий, предоставляемых правительством Либерии. |
If it's a lottery ticket, none of my numbers ever match up. |
Играю в лотерею - ни одна цифра не совпадает. |
No country can achieve these global public goods on its own, however, just as none is exempt from the risks and costs of doing without them. |
Ни одна страна, однако, не может добиться этих всеобъемлющих общественных благ в одиночку, равно как не может оградить себя от опасностей и потерь, обусловленных их отсутствием. |
To date, none of the reforms that were cited as priorities by the High Representative in his speech to Parliament in May have been adopted. |
К настоящему времени ни одна из реформ, упоминавшихся Высоким представителем в качестве приоритетных в его майском выступлении в парламенте, не утверждена. |
Contrary to the minimally cleaned data set model, none of the parameter estimates switched ranks within their categories between the two models. |
В отличие от модели, в которой был использован минимально очищенный набор данных, ни одна из оценок параметров не поменялась рангами в пределах своих категорий между обеими моделями. |
In the worst case funding scenario of no increase in the requested budget, none of these new posts would be filled. |
При наихудшем из возможных сценариев финансирования, т. е. в отсутствие какого-либо увеличения бюджета, ни одна из этих новых должностей заполнена не будет. |
Article 8.5 provides that amendments to Annex I will be accepted only if none of the Contracting Parties notify the Secretary-General of their objection to the amendment. |
Статья 8.5 предусматривает, что поправки к приложению I будут приняты, только если ни одна из Договаривающихся сторон не уведомит Генерального секретаря о своем возражении против этих поправок. |
Many social indicators, such as education, health and literacy improved to varying degrees during the 1990s, but none of the specific goals set in those areas were reached. |
В течение 90-х годов многие социальные показатели, скажем, в области образования, здравоохранения и грамотности, в той или иной степени улучшились, однако ни одна из конкретных целей, поставленных в этих областях, не была достигнута. |
Europeans are also aware that none of the existing global, regional or subregional environmental conventions or other pieces of supranational legislation can be seen in isolation. |
Европейцам также известно, что ни одна из существующих всемирных, региональных или субрегиональных природоохранных конвенций и никакие другие наднациональные договоры не могут рассматриваться изолированно друг от друга. |
The situation in the Middle East is ablaze and none of the protagonists seems to be capable of putting out the fire. |
Положение на Ближнем Востоке взрывоопасное, и ни одна из сторон, как представляется, не в состоянии потушить разбушевавшееся пламя. |
The Special Rapporteur met representatives of several of these parties, none of which has resumed its legitimate activities, citing fear as the reason. |
Специальный докладчик встречался с представителями некоторых из этих партий, и ни одна из них не возобновила своей легальной деятельности, опасаясь преследований. |
The seminar clearly indicates that none of these policies will be successful unless it is applied with the full participation of the affected peoples. |
Участники семинара убеждены в том, что ни одна из этих стратегий не будет успешной без полномасштабного участия в ее реализации заинтересованных народов. |
In recent years, however, none of the other major economies has replaced the United States or shared its role of supporting global growth. |
Однако в последние годы ни одна другая крупная в экономическом отношении страна не смогла заменить Соединенные Штаты или вместе с ними стать движущей силой глобального роста. |
As we have already said, none of our countries can resolve the problem of the illicit trade in light weapons and small arms alone. |
Как мы уже заявляли, ни одна из наших стран не в состоянии в одиночку справиться с решением проблемы незаконной торговли легкими вооружениями и стрелковым оружием. |
The situation is, of course, extremely problematic, as none of those quasi-security groups are accountable for their actions and therefore act with impunity. |
Естественно, эта ситуация создает весьма сложные проблемы, поскольку ни одна из этих якобы обеспечивающих безопасность групп не отчитывается в своей деятельности и действует в условиях безнаказанности. |
Aside from the decisions noted above, none of these have been upheld and no compensation has been ordered. |
За исключением указанных выше решений, ни одна из них не была удовлетворена, и не было издано распоряжений о выплате компенсации. |
In effect, this means that whatever cannot be negotiated today will be deferred to the review, and none of the stakeholders will have to give up their original positions. |
По сути дела, это означает, что рассмотрение всех тех вопросов, по которым не удается достичь согласия сегодня, может быть перенесено на последующий обзор, и ни одна из сторон не должна будет отказываться от своих первоначальных позиций. |
There is none so acute as climate change. |
Ни одна проблема не является столь острой, как проблема изменения климата. |
Almost eight months after the Ouagadougou Agreement was signed, none of the measures expected of the United Nations in support of its implementation has been taken. |
Прошло почти восемь месяцев с момента подписания Уагадугского соглашения, но не была принята ни одна мера, которых ждали от Организации Объединенных Наций в поддержку его осуществления. |
Those are issues that mostly relate to non-proliferation concerns, but none of those steps is adequate to eliminating the nuclear danger. |
Все эти вопросы касаются главным образом озабоченности в связи с нераспространением, однако ни одна из упомянутых мер не устраняет эффективным образом ядерную угрозу. |
Women had made less progress in gaining electoral office, and none of the 17 women candidates was elected to Parliament in the 1997 elections. |
Женщины добились меньшего прогресса в избрании на выборные должности, и по итогам выборов 1997 года ни одна из 17 кандидатов-женщин не была избрана в парламент. |
However, none of the measures suggested above are mentioned in the Policy Matrix of the EDPRP for the period 2005-2007. |
Однако ни одна из приведенных выше мер не упомянута в разделе ПЭРПБ, посвященном основным направлениям политики на период 2005-2007 годов. |
Among the 14 countries that replied to the survey, none uses an electronic method for signing and stamping conformity certificates for commercial quality. |
Ни одна страна из 14, представивших ответы на вопросник обследования, не использует электронного метода проставления подписей и печати на сертификаты соответствия нормам торгового качества. |