| I'm supposed to be your eyes and ears in that school, and here's the biggest piece of news all year and I had no idea. | Я должна была быть твоими глазами и ушами в школе, и тут самая большая новость за год, а я ничего не знаю. |
| You guys want some nice news in a bad night? | Ребята, хотите хорошую новость, в ужасный вечер? |
| It's better if she gets it from one who knows how to impart news like that. | Просто, лучше пусть эту новость расскажет тот, кто знает как ее преподнести. |
| CA: And the best news of all, I guess, is this. | КА: И лучшая новость из всех, я думаю, вот эта. |
| We've already started dinner, but since we're all here... I suppose I can share this wonderful news with all of you. | Раз уж все собрались, не буду дожидаться конца ужина и сообщу вам одну приятную новость. |
| I mean, it's a big news day, in case you hadn't noticed. | В смысле, это новость дня, если ты не заметила. |
| The news took colleagues by surprise, as the judge was said to have been in good health, and exercised regularly. | Новость застала его коллег врасплох так как судья, по их словам, был в полном здравии и регулярно занимался спортом. |
| Ladies and gentlemen, the Mayor wanted to pass on the news that as of tomorrow, you'll be rehoused in the Armoury. | Дамы и господа, Мэр просил передать новость о том, что с завтрашнего дня вы будете переселены в Арсенал. |
| People, I have huge news! | Люди, у меня есть важная новость! |
| Well, the big news in Hollywood today is, of course, the Man-ny's on-set meltdown. | Самая главная новость Голливуда, конечно же срыв Мэнни в эфире. |
| We interrupt this program to bring you grim news out of LaGuardia airport, where a 767 has been forced to make a crash landing. | Мы прерываем эту программу, чтобы сообщить вам страшную новость из аэропорта ЛэГвардиа, где Боинг 767 был вынужден совершить аварийную посадку. |
| And what will he say when he hears the big news? | И что он скажет, когда услышит большую новость? |
| You know my motto. "If it happens in Seattle, it's news to me". | Ты знаешь мой девиз: "Если в Сиэтле что-то происходит, для меня это новость". |
| I don't think it's news to you that things haven't been going so smoothly. | Думаю для тебя не новость, что дела у нас идут не очень гладко. |
| Judging by Agent Dunham's body language I'd say she's receiving that very news. | Если читать язык тела агента Данэм, выходит, что ей как раз сообщают эту новость. |
| This may break the chain of command, but I felt I should deliver this news myself. | Не моя это работа, но чувствую, что лично должен передать эту новость. |
| That I'm becoming this big, old cliché is incredible news? | То, что я становлюсь огромным, древним клише - прекрасная новость? |
| But as bad as this news about Rutger is for you, - it's good for your case. | Но всё же эта ужасная новость на пользу вашему делу. |
| I have some sad news for you. | Сегодня у меня не очень приятная новость. |
| But I have news for you. | Но у меня есть одна новость: |
| "Mark, I have some exciting news." | "Марк, у меня замечательная новость". |
| All I know is that Blair and Louis signed sort of a prenup, but in this town, that's hardly news. | Я знаю только, что Блэр и Луи подписали какой-то добрачный договор, но в этом городе это едва ли новость. |
| You guys, I have terrible news! | Ребята, у меня для вас ужасная новость! |
| It's an anecdote, it's not strictly news. | Это анекдот, а не новость. |
| Did the wind bring you the news from the foot of mountains? | Это ветер принёс тебе новость от подножия гор? |