I'm supposed to be your eyes and ears in that school, and here's the biggest piece of news all year and I had no idea. |
Я должна была быть твоими глазами и ушами в школе, и тут самая большая новость за год, а я ничего не знаю. |
You guys want some nice news in a bad night? |
Ребята, хотите хорошую новость, в ужасный вечер? |
It's better if she gets it from one who knows how to impart news like that. |
Просто, лучше пусть эту новость расскажет тот, кто знает как ее преподнести. |
CA: And the best news of all, I guess, is this. |
КА: И лучшая новость из всех, я думаю, вот эта. |
We've already started dinner, but since we're all here... I suppose I can share this wonderful news with all of you. |
Раз уж все собрались, не буду дожидаться конца ужина и сообщу вам одну приятную новость. |
I mean, it's a big news day, in case you hadn't noticed. |
В смысле, это новость дня, если ты не заметила. |
The news took colleagues by surprise, as the judge was said to have been in good health, and exercised regularly. |
Новость застала его коллег врасплох так как судья, по их словам, был в полном здравии и регулярно занимался спортом. |
Ladies and gentlemen, the Mayor wanted to pass on the news that as of tomorrow, you'll be rehoused in the Armoury. |
Дамы и господа, Мэр просил передать новость о том, что с завтрашнего дня вы будете переселены в Арсенал. |
People, I have huge news! |
Люди, у меня есть важная новость! |
Well, the big news in Hollywood today is, of course, the Man-ny's on-set meltdown. |
Самая главная новость Голливуда, конечно же срыв Мэнни в эфире. |
We interrupt this program to bring you grim news out of LaGuardia airport, where a 767 has been forced to make a crash landing. |
Мы прерываем эту программу, чтобы сообщить вам страшную новость из аэропорта ЛэГвардиа, где Боинг 767 был вынужден совершить аварийную посадку. |
And what will he say when he hears the big news? |
И что он скажет, когда услышит большую новость? |
You know my motto. "If it happens in Seattle, it's news to me". |
Ты знаешь мой девиз: "Если в Сиэтле что-то происходит, для меня это новость". |
I don't think it's news to you that things haven't been going so smoothly. |
Думаю для тебя не новость, что дела у нас идут не очень гладко. |
Judging by Agent Dunham's body language I'd say she's receiving that very news. |
Если читать язык тела агента Данэм, выходит, что ей как раз сообщают эту новость. |
This may break the chain of command, but I felt I should deliver this news myself. |
Не моя это работа, но чувствую, что лично должен передать эту новость. |
That I'm becoming this big, old cliché is incredible news? |
То, что я становлюсь огромным, древним клише - прекрасная новость? |
But as bad as this news about Rutger is for you, - it's good for your case. |
Но всё же эта ужасная новость на пользу вашему делу. |
I have some sad news for you. |
Сегодня у меня не очень приятная новость. |
But I have news for you. |
Но у меня есть одна новость: |
"Mark, I have some exciting news." |
"Марк, у меня замечательная новость". |
All I know is that Blair and Louis signed sort of a prenup, but in this town, that's hardly news. |
Я знаю только, что Блэр и Луи подписали какой-то добрачный договор, но в этом городе это едва ли новость. |
You guys, I have terrible news! |
Ребята, у меня для вас ужасная новость! |
It's an anecdote, it's not strictly news. |
Это анекдот, а не новость. |
Did the wind bring you the news from the foot of mountains? |
Это ветер принёс тебе новость от подножия гор? |